Литмир - Электронная Библиотека

Лопата набирает полный рот мокроты и сплёвывает себе под ноги. На секунду показалось, что плевок прилетит в лицо Кроссу. Лопата разворачивается и уходит в сторону сторожки. А Кросс идёт мимо Склепа плакальщиц, фундамент которого давно зарос мхом.

- Как думаешь, что хуже: гроб или кремация?

Он не оборачивается.

- Неважно. Хуже, когда ты - видный джентльмен, но находишься не на своём месте.

Его зовёт Северянин: зычный голос сотряс Склеп. Кросс оставляет вопрос без ответа и уходит.

Скорее бы эта развалина рухнула: хочется беседку без протекающей крыши.

* * *

- Да вы издеваетесь надо мной?!

Малкольм Клейтон с силой шарахнул кулаком по крышке стола. Бекон из только что сделанного сандвича упал у ботинка, сплошь покрытого грязью, по пути выпачкав в горчице бороду и ворот засаленной куртки. Распорядитель с восковым лицом и угольно-чёрными бровями поджимает губы и смотрит волком.

- Если бы мне хотелось весело провести время, меня бы устроила проститутка. - Дик остановил взгляд на надкусанном сандвиче. - Вы на эту роль определённо не подходите.

Его звали Сайлас Кулхед, но Клейтон называл его Дик. Исключительно про себя и исключительно за сраный талант.

'Не подхожу, говоришь... Тем не менее, мозг ты мне периодически потрахиваешь, извращенец'.

Клейтон положил сандвич на стол (аппетит ушёл безвозвратно) и слизал с пальцев остатки горчицы. Дик чуть скривил рот.

- Куда смотрели в твоей конторе, умник? - пророкотал Клейтон. - Каким кретином надо быть, чтобы перепутать шестидесятилетнего видного деда-банкира с алкашом-школьником?

- Наркоманом-школьником, - невозмутимо отозвался Дик, краем глаза посматривая на часы. - Охранять клиентов в собственных гробах... Я только руковожу процессом.

'Хренов ты дрищ, ответственность спихнуть решил?!'

- А я тогда тут причём, чёрт тебя дери?! - Он взмахнул руками, чуть не заехав Дику по крючковатому носу. - Я ему что, мать Тереза? За тем, кто в домовине дрыхнет, родичи должны следить!

Дик втянул воздух сквозь зубы.

- Никакой трагедии здесь нет, незачем глаза пучить. Перезахороните тела и...

Клейтон во второй раз ударил кулаком по столу. Дик выжидательно уставился на него. Как же он ненавидел его глаза. Чёрные и бездушные, как червоточины.

'Или пара анальных отверстий'.

- Перезахоронить, - угрожающе повторил он. - Пожить бы тебе в моей шкуре с недельку... Ты представляешь себе, каково это - заново перезахоронять? Это тебе не геморрой зарабатывать на стульчике. Неплохо устроился!

На мгновение он понадеялся, что Дик взорвётся, но нет. Напрасные надежды. Больше всего бесит.

- Вы прекрасно знаете, что я на ногах столько же, сколько и вся ваша бригада. Сидячей работы у меня почти нет.

Паузу прервало громкое урчание. Клейтон схватил остатки сандвича и запихнул в рот, опасаясь, как бы он вскоре не полез наружу.

- Кто этот наркоман? Как он к вам попал? - С набитым ртом трудно было что-либо разобрать, но Клейтона это не заботило.

Дик деловито кашлянул, и он быстрее заработал челюстью, чуть не подавившись корочкой.

'Крыса канцелярская'.

- Привезли из морга два дня назад. Сердобольная пенсионерка увидела его лежащим на тротуаре и вызвала скорую. Но он уже был мёртв около трёх часов. Из родственников разыскали только тётку, которая утверждала, что они и так еле сводят концы с концами. Следовательно, похороны нам пришлось взять на себя.

Проглотив остатки многострадального сандвича, Клейтон выбирал из бороды крошки. Те, что покрупнее, отправляя в рот. Дик пристально смотрел куда-то поверх его головы.

'Чистоплюй'.

- А как вы поняли-то, что напутали? - скептически бросил Клейтон. - На прощании, насколько я помню, гроб был закрыт.

- В этом всё и дело. В отделе бальзамирования сказали, что тела лежали рядом, в закрытых гробах, и обоих хоронили в одно время. Когда пришла процессия, им указали не на тот гроб. Случается.

'Случается - это когда священник пускает газы на отпевании. А за такое 'случается' надо скальп сдирать. Идиот. Сам просрал ситуацию, а теперь мы должны отдуваться. Умно, некрофил, очень умно. В случае чего шкуру сдирать будут именно с нас, а тебе как с гуся вода. Чтоб тебя в подворотне изнасиловали педики, сукин ты сын'.

Через пять минут он уже орал на Гёйтюрссона: тот ковырялся в зубах.

- Но я же зубочисткой. Это что, преступление? - непонимающим тоном вопросил он.

- Выкинь эту дрянь и зови Кросса, будем... Блумвуд, паскуда, чем ты там занимаешься?!

- Зубочистки зря покупал, что ли?..

- Ничем, сэр, - откликнулся тот.

Морда уже не такая бесстрастная, как при первом знакомстве. Какая-то прибалдевшая: рот раскрыт как у рыбы, глаза чуть прикрыты. Клейтон, забыв о зубочистке, стремительно прошёл мимо и с тщательностью гончей принялся обнюхивать Блумвуда. Тот кинул удивлённый взгляд сначала на него, потом на Гёйтюрссона.

- Сэр, а что случилось? - спросил он. - Нам уже пора на следующую могилу переходить.

- Забудь о хреновой могиле, у нас тела перепутаны, - рявкнул Клейтон, отвернувшись от Блумвуда.

На лице Гёйтюрссона отразилось удивление, что с его чертами никак не сочеталось.

'Ну вылитый дебил'.

Раздался хруст щебня и стук наконечника лопаты.

- Кросс, тебя где черти носят?

- В заднице сатаны, где же ещё.

Теодор ступил на траву и выгнул спину. Лопата и сапоги все в свежей грязи.

'Сколько могил он успел выкопать за эти три часа?'

- Очень кстати, что ты вернулся из увлекательной экскурсии, - Клейтон в последний раз взглянул на Блумвуда и перевёл взгляд на могилу, - вы... Что это за срань?

Он наклонился. Под давлением мощных подошв его ботинок края могилы чуть ссыпались: откалывались сразу пласты земли.

- Эту переделать. Ясно тебе, Блумвуд?

Краем глаза он увидел, как Гёйтюрссон замахал руками. Видимо, Блумвуд собирался что-то возразить.

'Ну нет, желторотый, думал, копать могилы так просто?'

На известие о случившемся Кросс отреагировал вполне однозначно:

3
{"b":"538664","o":1}