Полоний возвращается с Вольтимандом и Корнелием. Друзья мои, привет вам! Скажи нам, Вольтиманд, что брат норвежец шлет? Вольтиманд Приветствия и благопожеланья. Во-первых, он велел остановить Набор, затеянный племянником; он думал, Что то готовятся идти войной на Польшу; Но, ближе вникнув, он узнал, что это с вашим Величеством хотят войны. И, огорчившись, Что так болезнь его, и возраст, и бессилье Во зло употребляют, задержать Велел он Фортинбраса. Тот явился вскоре И, выслушав укор норвежца, в заключенье Дал дяде слово никогда на ваше Величество не подымать оружья. В избытке радости тогда старик норвежец В год по три тысячи ему назначил крон И порученье дал войной на Польшу Вести уж навербованных солдат. Затем, как тут изложено, он просит, (Подавая бумагу.) Чтоб разрешить изволили вы путь Для этой цели чрез владенья ваши При обеспеченье и при условьях, Как тут написано. Король Мы это одобряем И, прочитав и дело на досуге Обдумавши, ответим. А пока Благодарим за труд, исполненный успешно. Ступайте отдохнуть; мы ночью попируем. С приездом поздравляю! Вольтиманд и Корнелий уходят.
Полоний Это дело Улажено удачно. – Рассуждать О том, что царственность такое, что есть долг, И почему день – день, ночь – ночь и время — Не значит ли день, ночь и время тратить даром? А так как краткость есть душа ума, А многословье – лоск наружной оболочки, Я буду краток. Ваш достойный сын безумен: Безумен, говорю я; а безумье Есть не иное что, как просто быть безумным. Но будет. Королева Больше дела и прикрас поменьше. Полоний Тут нет прикрас, клянусь вам, королева. Безумен он, то правда; правда, это жаль, И жаль, что это правда. – Оборот дурацкий! — Довольно, говорить я буду без прикрас. Допустим, что безумен он; осталось Найти причину этого аффекта, Или, вернее, этого дефекта: Не без причины же аффект дефектный этот. Вот что осталось, а в остатке вот что: Подумайте: Есть дочка у меня, – есть до тех пор, покуда Она моя; – она по долгу послушанья, Заметьте, это мне дала. Судите ж, взвесив: (Читает.) «Небесной, идолу души моей, прекраснейшей Офелии». – Это дурная фраза, пошлая фраза, «прекраснейшей» – пошлая фраза. Но слушайте дальше. Вот: (Читает.) «Пусть на несравненной, белой ее груди эти строки» и проч. Королева Ей Гамлет это пишет? Полоний Минутку потерпите: все вам доложу я. (Читает.) «Не верь, что звезд огонь сияет, Что солнце путь свершает свой, Не верь, что правда лжи не знает, Но верь, что ты любима мной. О милая Офелия, мне плохо удаются стихи. Я не умею влагать моих вздохов в размеренные строки; но что я люблю нежно, моя нежная, – верь тому. Прощай. Твой навеки, самая дорогая моя, пока душа еще в этой оболочке. Гамлет». Мне дочь послушная вот это показала; А кроме этого о том, что он За ней ухаживал, когда, и где, и как, Мне все передала. Король Как приняла она Его любовь? Полоний Как судите вы обо мне? Король Как о почтенном, верном человеке. Полоний Я б это доказать хотел. А как судили б Вы обо мне, когда, узнав, что возгорелась Его любовь, – а я ее заметил раньше, Чем дочь сказала мне, – да, как судили б вы С ее величеством, супругой вашей, если б Изобразив пюпитр иль записную книжку, Глаза зажмурив, я безгласен был и нем, Иль праздно на любовь взирал бы эту? Как бы судили вы? Нет, круто приступил Я к делу и сказал молоденькой моей Девице: «Гамлет – принц, не пара он тебе. Нет, не бывать тому». И дал ей наставленье Остерегаться встреч, не принимать подарков И посланных к себе не допускать. Она вкусила плод моих советов, И он, отвергнутый, – я вкратце доскажу, — Вдруг загрустил, потом от пищи отказался, Потом лишился сна, потом ослаб, потом Рассеян стал и так, все опускаясь, впал В безумье, что теперь им овладело И всех нас огорчает. Король Вот отчего, ты думаешь? Полоний Случилось ли хоть раз, хотелось бы мне знать, Чтоб положительно сказал я: «это так», Когда бывало иначе? |