Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он последовательно рассказал всю историю, включая и то, как он взял верх над Оллредом и как пришел на ранчо Овербрука. Рассказ его почти слово в слово совпадал с тем, который он выдал Мейсону и Трэггу накануне.

- Вы были знакомы с Овербруком?

- Не лично, но знал о нем кое-что из бухгалтерских книг. Он с нами переписывался насчет рудников. Я знал, что он не выдал бы меня Оллреду.

- Итак, что вы сделали?

- Ну, - сказал Флитвуд, - я ведь притворялся, что у меня амнезия. Я решил, что самое лучшее будет продолжать притворяться. Я вывел машину на дорогу к владениям Овербрука, свернул с дороги туда, где, мне показалось, можно оставить машину. Место было мягкое, по обе стороны канавы, которые вместе с дождем размыли землю, но машина там проехала.

- На первой скорости?

- Кажется, на второй.

- Что произошло потом?

- Я съехал с дороги и остановил машину.

- Потом что?

- Миссис Оллред, очевидно, воспользовалась ручкой стартера, чтобы открыть замок багажника...

- Но вы точно не знаете, использовала ли она ручку?

- Нет. Все, что мне известно, - когда она туда залезла, крышка захлопнулась, а когда я остановил машину, она открыла багажник.

- И что произошло?

- Почти сразу, как я остановил машину, она открыла крышку багажника, выскочила на землю и пустилась бежать.

- В каком направлении?

- Назад. К дороге, с которой мы только что съехали.

- Вы что-нибудь сказали?

- Я ее позвал и крикнул: "Вам не надо бежать. Он в нокауте. Он абсолютно без сознания".

- Она что-нибудь ответила?

- Нет. Просто продолжала бежать.

- Но вы достаточно громко кричали, чтоб она вас услышала?

- Конечно, она меня слышала.

- Что потом?

- Я больше о ней не заботился. Я вспомнил об оллредовском пистолете, который все еще держал в руках. Я его бросил как можно дальше.

- В каком направлении?

- Наверно, к северу - в северо-восточном направлении от машины.

- Что произошло потом?

- В доме Овербрука свет не горел, но я слышал лай собаки, и он меня вел. Я пошел прямо к дому Овербрука.

- Вы вышли снова на дорогу?

- Нет. Просто держался того направления, где лаяла собака.

- Что произошло потом?

- Я вытащил Овербрука из постели. Попросил его меня приютить. Сказал, что не знаю, кто я, - и ничего о себе не знаю.

- Он согласился?

- Да. Уложил меня в постель.

- И вы легли спать?

- Да.

- Вы пытались выйти?

- Нет. Собака следила за мной. Я не мог.

- Под собакой вы разумеете собаку Овербрука?

- Да.

- Где она была?

- В гостиной.

- Откуда вы знаете?

- Потому что я встал и вроде подумал, что надо бы осмотреться. Я слышал, как зашумела машина, и подумал - уж не Оллред ли пришел в себя. Попробовал открыть дверь и выглянуть, но там оказалась собака, и она зарычала.

- Разве там не было окна?

- В том-то и дело. Комната выходила на другую сторону дома, и я не мог видеть то место, куда поставил машину. Я хотел выйти и посмотреть из окон другой комнаты.

- Дом простой?

- Да.

- Из двух комнат?

- Из четырех. Комната, где спал Овербрук, кухня, комната, где спал я, и гостиная.

- Овербрук там был один?

- Да.

- Что случилось после этого?

Флитвуд улыбнулся:

- Я попался в свою собственную ловушку. К дому подъехал мистер Перри Мейсон и узнал меня. С ним была девушка, которая претендовала на меня как на своего пропавшего мужа. Я не мог ничего с этим сделать, не показывая Овербруку, что я ему солгал насчет амнезии, а я был не готов к тому, чтобы разоблачать себя. Я все еще считал, что для меня будет гораздо лучше притворяться, будто я не помню ничего, что случилось после того удара по голове, так что я продолжал в том же духе.

- И что произошло?

- Мистер Мейсон отвез меня в полицейское Управление.

- Задавайте вопросы, - предложил Дэнверс Перри Мейсону.

Мейсон обратился к Дэнверсу:

- Я полагаю, у вас приготовлена карта той местности, где останавливалась машина, и так далее. Вы собираетесь со временем ее предъявить. Почему бы не приобщить ее к делу прямо сейчас и не дать мне возможность допросить свидетеля в связи с картой?

- Очень хорошо, - согласился Дэнверс и вручил Мейсону карту, которая была такой же, как рисунок, который Берт Хемфрейз приготовил для Пола Дрейка.

- Мы сейчас же удостоверим ее правильность, если вы хотите, по показаниям агента, который ее чертил...

- Думаю, в этом нет необходимости, - перебил Мейсон. - Агента можно выслушать позже, а теперь у нас на свидетельском месте Флитвуд, и надо закончить с ним.

- Очень хорошо. А вот несколько фотографий следов.

- Посмотрите на карту, - сказал Мейсон, обращаясь к свидетелю, - и скажите, точно ли эта карта, или схема, изображает окрестности дома Овербрука?

- Да, сэр. Это так.

- Где же вы оставили машину?

- В этой точке.

- А где находился багажник машины?

- Вот здесь. Именно там, где вы видите отпечатки ног женщины, точки, отмеченные здесь как "следы бегущей женщины". Вы видите, они начинаются здесь, где был багажник. Они следуют по направлению к дороге.

- А здесь вы видите точки, обозначенные как "следы женщины, возвращающейся к машине".

- Да, это так.

- Чьи они?

- Ну, я, разумеется, не знаю наверняка, чьи. Я полагаю, что здесь была миссис Оллред и...

- Неважно, что вы думаете, - перебил Дэнверс. - Придерживайтесь того, что вы знаете, а вы, мистер Мейсон, придерживайтесь вопросов по существу дела. Я возражаю, Ваша Честь, против вопросов защитника, относящихся к такому предмету, что свидетель вынужден делать заключения и...

- Возражение можно было бы принять, но вопрос уже задан и ответ на него получен.

- Не полностью получен, Ваша Честь.

- Очень хорошо, возражение принято. Ответ свидетеля не будет приниматься во внимание. Продолжайте, мистер Мейсон.

- Почему, - спросил Мейсон, - вы не обратились в полицию?

- У меня не было возможности.

- У вас была возможность добраться до телефона и позвонить по номеру Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один, правда?

- Да.

- Это номер кого-то, кто вас интересует?

- Да.

- И вы хотели обратиться к этому лицу за помощью?

- Ну, мне хотелось выйти из затруднительного положения, в которое я попал.

45
{"b":"50218","o":1}