Литмир - Электронная Библиотека

Вздохнув с облегчением, Маркус бросился к жене, чтобы обнять и поздравить ее с победой. Он закружил ее на месте, и Джулия невольно засмеялась, обхватив его шею рукой.

– Отпусти меня немедленно, – прошипела она. – Это же неприлично!

– Не смущайтесь, миледи, – сказал Кобра. – Вам предстоит до конца жизни быть Лисой. Сейчас вы можете побыть с мужем и отпраздновать вашу победу. А через три дня, когда вы немного окрепнете после тяжелых испытаний, выпавших на вашу долю, мы снова встретимся и введем вас в курс текущих дел.

– Хорошо, – сказала Джулия, держа мужа за руку, и, сделав реверанс, попрощалась с присутствующими. – Желаю вам приятного вечера, милорды.

Джулия и Маркус направились по пустынному коридору в сторону вестибюля. Сделав несколько шагов, Джулия пошатнулась и вцепилась в руку мужа.

– Дорогая, что с тобой? – забеспокоился он.

Обняв Маркуса, она всем телом прижалась к нему.

– Мы это сделали! – задыхаясь от волнения, промолвила она. – Теперь мы с тобой – Лиса!

Маркус поднял ее голову за подбородок.

– Нет, любовь моя, это ты – Лиса, а я – твой усердный ученик и помощник.

Джулия заглянула ему в глаза.

– А тебя это устраивает?

Маркус кивнул, и на его губах заиграла улыбка.

– Я всегда мечтал поучиться у хорошего мастера. Или, как в данном случае, у мастерицы.

Джулия поняла его намек, и в ее глазах вспыхнул огонек страсти.

– Кое о чем я не осмелилась написать даже в своих дневниках… – промолвила она.

Маркус рассмеялся и, крепко обняв жену, зарылся лицом в ее золотистые волосы, от которых исходил сладковатый аромат. Наконец-то эта поразительная, отважная, чувственная красавица целиком и полностью принадлежала ему!

– Больше нас никто не разлучит, – прошептала она и, помолчав, добавила: – А теперь накорми меня посытнее. Я умираю с голоду.

Маркус погладил ее по голове.

– Я знаю, где продают лучший хлеб и сыр для ночных пикников… – с улыбкой промолвил он.

Эпилог

После жаркой, страстной, неистовой ночи любви он приносит мне холодной воды и гладит меня, чтобы успокоить.

– Что дальше? – спросил Маркус, поцеловав жену в голое плечо, которое он массировал.

Джулия, откинувшись на подушки, сладко зевнула и повернула голову в сторону мужа.

– Хватит, дорогой, давай остановимся на этом. Иначе завтра утром я не встану.

Маркус припал губами к одному волшебному месту на ее шее, прикосновение к которому всегда сильно возбуждало Джулию. Сладкая дрожь пробежала по ее телу.

– У нас еще полдня впереди, до встречи с членами «четверки» у тебя уйма времени. Давай продолжим, – прошептал Маркус. – Раскрой мне еще один свой секрет.

– Хм… Ну хорошо. Но только для этого нам понадобится оливковое масло.

– И где же мы его возьмем? – хрипловатым голосом спросил Маркус.

– Я знаю, что Пиклз хранит бутылочку оливкового масла вон в том выдвижном ящике.

И она, не открывая глаз, показала пальчиком на комод. На лице Джулии играла лукавая улыбка.

Маркус метнулся к комоду. Но масла не было ни в первом, ни во втором ящике. Он стал рыться во всех ящиках подряд, выбрасывая из них изящные конверты с визитками и приглашениями на балы и званые вечера.

В конце концов он все же нашел бутылочку с маслом и кинулся назад к кровати.

– Может быть, расположимся у огня? – предложил он.

Джулия, засмеявшись, повернула к нему голову и вдруг удивленно замолчала.

– Что это такое? – спросила она и, приподнявшись, захихикала, не сводя глаз с мужа. – Если бы все курьеры доставляли почту подобным образом, я бы намного больше платила им за услуги!

Маркус проследил за ее взглядом и увидел, что к его потному бедру прилип маленький тонкий конверт. Джулия взяла письмо и вскрыла его.

– Ты собираешься сейчас читать свою корреспонденцию? – разочарованно спросил Маркус. – Умоляю тебя, не делай этого! Я принес масло!

– Это не займет много времени, – успокоила его Джулия. – Это письмо наверняка порадует нас. Такой способ доставки гарантирует хорошие новости.

Она развернула письмо и пробежала его глазами. Улыбка исчезла с ее лица. Через некоторое время Джулия, хмуря брови, взглянула на мужа:

– Когда оно пришло?

Маркус пожал плечами:

– Мы не выходили из комнаты два дня. Думаю, что Пиклз принесла его вместе с другой корреспонденцией, полученной сегодня. А в чем дело? Что в нем написано?

Джулия села на постели, скрестив по-турецки ноги, и со странным выражением лица взглянула на мужа.

– Похоже, поверенный Олдоса нашел наконец наследника, к которому перейдет поместье Барроуби, – промолвила она.

Маркус встал на колени рядом с ней.

– Ты же знала, что это рано или поздно должно было случиться. А твои люди могут жить в моем поместье Рейвенклифф, я всегда буду рад им.

Джулия покачала головой, задумчиво покусывая нижнюю губу:

– Дело не в этом. Поверенный пишет, что теперь должен выполнить еще один пункт завещания Олдоса и известить трех высокопоставленных персон о моем знатном происхождении. – Она тяжело вздохнула. – Причем этот пункт стоял первым, но поверенный решил, что Олдос что-то перепутал, и поэтому выполнил сначала второй пункт, то есть нашел наследника.

Маркус взглянул на письмо, которое Джулия держала в руках.

– Вот идиот! Если бы он в точности выполнил последнюю волю Олдоса, это избавило бы тебя от многих неприятностей! Впрочем, не будем его за это винить. – Маркус с улыбкой убрал прилипшую к влажному лбу Джулии прядку волос. – В конце концов, какая может быть срочность в этом деле? Кого интересуют доказательства знатного происхождения леди Барроуби?

– О, прекрати! – Джулия оттолкнула его. – Я знаю, что у тебя на уме.

Маркус поцеловал Джулию в шею, и она сразу оттаяла.

– Хм… А где масло? – спросила Джулия, бросив на мужа плутоватый взгляд. – В нашем распоряжении еще полдня.

62
{"b":"4972","o":1}