Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В животе вновь появилась тяжесть.

Свет показался раньше, чем он услышал оглушительный рев двигателя. Прямо перед ним из темноты вырвался ослепительный свет фар, приближающийся с огромной скоростью.

Справа Ноэль увидел дыру в изгороди. Он нырнул в нее, скатился в грязь под кустами, надеясь, что его не заметили. Неожиданно ему стало очень важно скрыть свою связь с Гретхен Бомонт. Она осталась неразгаданной загадкой, несчастной, очень сексуальной... красивой женщиной. Но она представляла угрозу Женеве — так же, как и ее брат.

Машина пронеслась мимо. Его не заметили. Затем звук ревущего мотора сменился визгом колес. Холкрофт высунулся из дыры до пояса, повернул голову налево, сконцентрировав внимание на жилом квартале.

Машина остановилась перед домом Бомонта. Два человека вылезли из нее и побежали по тропинке. Ноэль услышал скрип калитки. Оставаться на месте не имело смысла. Наступил момент для бегства. Он услышал стук дверного кольца, доносившийся до него за сотни ярдов.

Холкрофт пополз вдоль тротуара, прячась в тени изгороди, затем поднялся и побежал.

Он бежал прямо в темноту, к аллее, обсаженной деревьями, оставляя за собой жилые кварталы, моля Бога помочь ему найти первый поворот на шоссе. Он проклинал сигареты, потому что его дыхание прерывалось и начиналась одышка. Пот заливал лицо, толчки в груди становились невыносимыми. Быстрые удары собственных ног об асфальт пугали его. Это были звуки бегущего в панике среди ночи человека, и человеком, охваченным паникой, был он сам.

Шаги. Топот ног. Его собственных. И еще чьих-то! Позади него равномерный, тяжелый, догоняющий топот.

Кто-то бежал за ним! Молча, не окликая его, не требуя остановиться!.. А может, это слух сыграл с ним злую шутку? Возможно, это его шаги эхом отдаются в ушах? Он не смел, просто не могобернуться. Холкрофт быстро бежал — из света в тень.

Он миновал еще один квартал, еще один угол. Повернул направо, зная, что это не тот поворот, который приведет его к шоссе. Он все же свернул. Ему необходимо знать, преследует его кто-нибудь или нет.

Шаги былитам, у них был другой ритм, и они все приближались, сокращая дистанцию. Он не мог больше этого вынести, но не мог и бежать быстрее. И Холкрофт попытался оглянуться через плечо.

Он был там! Фигура человека в свете фонаря на углу улицы. Коренастый мужчина молча нагонял его, беспощадно сокращая разрыв между ними.

Ноги болели. Паника снова охватила его. Он рванулся вперед, но, не выдержав безжалостного преследования, упал ничком, раздирая лицо об асфальт и испытывая жгучую боль в раскинутых в стороны руках. Ноэль перевернулся на спину, инстинктивно поднял ногу, чтобы отразить нападение. Бегущая фигура выскочила из темноты и неожиданно нависла над ним. Пот заливал Холкрофту глаза, и он различал лишь размытые контуры рук и ног нападавшего. Затем огромная тяжесть навалилась на его грудь, чье-то предплечье, словно тяжелый металлический брус, опустилось на его шею.

В последний момент он увидел высоко поднятую руку и черный кулак в ночном небе, сжимающий какой-то предмет. Затем все исчезло. Осталась лишь огромная пропасть, пронизанная ветром. Он падал туда, в бездонную темноту.

* * *

Сначала Холкрофт почувствовал холод, и его тело охватила дрожь. Потом ощутил сырость: казалось, она проникает в каждую клеточку. Он открыл глаза и обнаружил себя лежащим в мокрой траве и на холодной земле. Ноэль перевернулся, чтобы взглянуть в ночное небо. Оно было светлее слева и темнее справа.

Голова разламывалась, лицо горело, руки ныли. Он медленно поднялся и огляделся. Поле. Длинный грязный клочок земли напоминал пастбище. Вдали он различил смутные очертания проволочного забора — колючую проволоку, натянутую между толстыми столбами на расстоянии десяти или двадцати ярдов друг от друга. Это и в самом деле было пастбище. Он почувствовал запах то ли дешевого виски, то ли прогорклого вина. Его одежда была пропитана алкоголем до нитки. Ужасный запах бил прямо в ноздри. Его одежда... портмоне, деньги! Он поднялся на дрожащих ногах, проверил карманы: руки заныли от острой боли, как только он сунул их в мокрую одежду.

Портмоне, часы — все на месте. Его не ограбили, а лишь избили до потери сознания и отвезли подальше от района, где живут Бомонты. Какой-то бред!

Ноэль ощупал голову: шишка солидная, но крови нет. Его ударили чем-то вроде дубинки или трубы, завернутой во что-то мягкое. Попытался сделать несколько шагов. Получилось не очень, но главное — он мог двигаться. Пейзаж вырисовывался более четко: приближался рассвет.

За забором небольшая возвышенность переходила в гребень, уходящий вдаль в обоих направлениях. Вдоль гребня виднелись придорожные огни. Он решил пересечь поле и выйти к шоссе в надежде упросить какого-нибудь водителя подвезти его. Когда он перелезал через забор, какая-то мысль сверкнула в его мозгу. Он снова проверил карманы.

Исчезла фотография!

Холкрофт вышел на шоссе и проголосовал. Остановился молоковоз. Он забрался на сиденье и увидел, как улыбка исчезает с лица водителя так же быстро, как исходивший от него запах заполняет кабину. Ноэль попытался не обращать на это внимания, но водитель придерживался иного мнения. Холкрофт вышел в первом же населенном пункте. Им оказалась английская деревня с несколькими грузовиками на площади. Машина встала перед придорожным кафе.

— Внутри есть телефон, — сказал водитель. — И туалет тоже. Ты бы умылся, приятель.

Ноэль зашел в кафе и окунулся в свет, в запах кофе, мирные звуки, понемногу приходя в себя. Жизнь продолжалась. Он нашел туалет и сделал все, чтобы уменьшить последствия минувшей ночи. Затем уселся за столик, недалеко от настенного платного телефона, и заказал черный кофе в ожидании, когда сердитый водитель-доставщик закончит спор с диспетчером на другом конце провода. Когда разговор закончился, Ноэль встал из-за стола и направился к телефону, держа в руке номер Гретхен Бомонт. Ему хотелось выяснить, что же произошло, и постараться урезонить ее, если она вернулась домой.

Он набрал номер телефона.

— Я вас слушаю, — послышался в трубке мужской голос.

— Пожалуйста, миссис Бомонт.

— Могу я спросить, кто звонит?

— Друг капитана. Я слышал, что миссис Бомонт сегодня уезжает к нему. Мне бы хотелось передать ему записку.

— Кто ее спрашивает?

Ноэль повесил трубку. Он понятия не имел, кто ему ответил. Он только знал, что ему необходима помощь. Профессиональная помощь. Это может быть опасно для Женевы, но необходимо. Он будет осторожен, очень осторожен — и постарается изучить все, что только можно.

Холкрофт порылся в карманах куртки в поисках визитной карточки, которую дал ему человек из МИ-5. На ней значилось имя Гарольд Пэйтон-Джонс и телефонный номер. Настенные часы показывали без десяти минут семь. Ноэлю было интересно знать, ответит кто-нибудь по этому телефону или нет. Он набрал номер в Лондоне.

—Да?

— Это Холкрофт.

— О да. Нас интересовало, позвоните ли вы. Ноэль узнал голос. Это был седовласый агент разведки из отеля.

— О чем вы говорите? — спросил Ноэль.

— У вас выдалась трудная ночь, — ответил голос.

— Вы ожидали,что я позвоню! Вы были там. Вы видели все это!

Пэйтон-Джонс ушел от прямого ответа.

— Арендованная вами машина находится в гараже в Алдершоте. К полудню ее отремонтируют. Имя легко запомнить — Бутс. Гараж Бутса, Алдершот. Платить не надо.

— Минутку. Что происходит, черт возьми? Вы что, следили за мной? Вы не имеете на это права!

— Я бы сказал, что это была чертовски хорошая работа, проделанная нами.

— Вы были в машине в три часа утра! Вы были в доме Бомонта!

— Боюсь, что это были не мы. — Человек из МИ-5 сделал небольшую паузу. — И если вы верите в это, значит, вы не видели их достаточно хорошо, не так ли?

— Да. Кто это был?

— Мы тоже хотели бы это знать. Наш человек прибыл туда около пяти.

— Кто бежал за мной? Кто ударил меня по голове и, бросил на этом чертовом поле? — Агент вновь молчал.

34
{"b":"49603","o":1}