— Я ведь не умалишенный, убегающий от тебя. Меня убить посложнее.
Декстер повернулся, чтобы броситься на Скарфа, но тот оказался слишком быстрым для него и к тому же поменьше габаритами. Он уклонился, одновременно выхватывая свою «пушку». Через мгновение на Декстера смотрел ствол «глока». Скарф надежно держал свое оружие.
— Ну, теперь ты меня достал, — прошипел Декстер.
— Однако на прицеле-то именно ты.
— Тогда лучше выстрели, недомерок, не то я тебя прикончу.
Скарф услышал позади себя шаги и щелчок затвора.
— Прекратите, — сказал Молох. — Оба прекратите.
Скарф опустил пистолет. Декстер дернулся было к нему, но Повелл преградил ему дорогу, поставив руку перед его грудью.
— Тебе это так не сойдет, — пообещал Декстер, а в таких делах он был человек слова.
У Скарфа, похоже, выброс адреналина был исчерпан. Шеферд, который не вмешивался в происходящее, последовал за Молохом к краю леса.
— Он должен быть здесь. — Шеферд огляделся. — Любей должен ждать нас здесь.
— Это из-за погоды, — сказал Молох. — Должно быть, задержался в пути.
Он позвал Скарфа, но тот не взглянул на него. Он сосредоточенно смотрел вниз, туда, где шумело море.
— Эге, — сказал он мягко, но что-то в его тоне заставило Молоха и всех остальных обратить на него внимание. Даже Декстер забыл о своей враждебности и проследил за взглядом Скарфа.
— Эге, — повторил Скарф. — А парень-то еще жив.
* * *
Карл Любей лежал на газетах и сваленных коробках, медленно приходя в себя. Голова просто раскалывалась. Он не знал, сколько пробыл здесь, но догадывался, что не больше пары минут. Откуда-то рядом исходил свет и запах гари.
Пожар!
Горели газеты у подножья лестницы. Карл попробовал подняться, но на его груди лежало что-то тяжелое, и он не чувствовал ног. Он потянулся, чтобы нащупать хоть что-то, но ничего не почувствовал, кроме холодного воздуха, обжигающего пальцы, несмотря на нарастающий жар. Языки пламени облизывали заднюю стену, пожирая бумагу, ткань и старые чемоданы. Вскоре огонь доберется до полок с краской и растворителями.
Огонь распространялся и слева от Карла. Он не мог понять, как огонь оказался и там. Казалось, он полз по полу, но не подходил к Карлу, словно огибая его полукругом. Карл не чувствовал тепла. Было похоже, будто искры раздувает невидимый бриз.
И вдруг Карл понял, что он смотрит не на огонь, а на отражение огня в гигантском зеркале, которое придвигается к нему ближе и ближе вместе с запахом дохлой рыбы и гниющих водорослей, наполняющим его ноздри смрадом разложения. Изуродованное лицо женщины появилось из тени, и Карл открыл рот, когда языки пламени добрались до краски и растворителей. И его агония потонула в мощном взрыве.
Глава 13
Дюпре облокотился на стул и потянулся. Стул и суставы полицейского хрустнули одновременно, так что он тут же спохватился и уселся ровно. Если он сломает стул, ему придется иметь дело с отделом инвентаризации, а снаряжение и оборудование у этих ослов крайне ограниченно. Они будут долго и нудно выяснять, при каких обстоятельствах был сломан данный предмет мебели, и еще большой вопрос, выдадут ли новый. Так что, в конце концов, Дюпре дешевле выйдет самому купить этот чертов стул.
Он взглянул на часы и сложил бумаги на край стола. Здесь не было ничего срочного, но он откладывал печатание полицейских отчетов последние несколько недель, а пурга была отличным предлогом, чтобы остаться на станции и наверстать упущенное: превышение скорости, мелкие правонарушения и хулиганства. Отчеты позволили ему на время забыть свои тревоги об острове.
Время, текущее в повседневных заботах, не позволяло ему расставить точки над "i" и подумать о перспективе. Когда вернется Мейси, он съездит к дому Мэриэнн, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке. Ему хотелось знать, почему она так спешила вернуться в Портленд, а с момента отъезда водного такси прошло уже достаточно времени, чтобы его проверка не выглядела связанной именно с этим. Возможно, ее спешка была как-то связана с Дэнни, но, если Дэнни был действительно болен, Мэриэнн следовало бы связаться с ним, чтобы организовать его экстренную транспортировку. Что-то тут нечисто.
Он услышал, как дверь открылась, в холле раздались шаги. Дюпре давно просил власти поставить стойку на входе в холле, но никто и пальцем не пошевелил. Зимой это было не так важно, но летом, когда учащаются случаи мелкого воровства, у двери офицера полиции порой толпилась сразу дюжина пострадавших, иногда вкупе с подозреваемыми.
Он встал из-за стола и вышел в холл. Перед ним стояла симпатичная афроамериканка. Пальцы ее левой руки водили по краю «Энджин-14». На плечах непромокаемый плащ, голубые джинсы заправлены в блестящие сапоги, искусственный мех на воротнике слипся от подтаявшего снега.
— Чем могу быть вам полезен, мэм?
Женщина посмотрела на него, ее глаза расширились.
— Бог мой, да ты такой здоровяк! — сказала Леони.
Дюпре не отреагировал.
— Я спросил, чем могу быть полезен, мэм?
— И я отвечу тебе, детка. — Она отвернулась от двигателя, и Джо увидел у нее в руке пистолет с глушителем. — Можешь помочь мне своим большим и средним пальцами левой руки снять оружие с пояса. Как думаешь, справишься?
Дюпре уловил движение справа от себя, когда из тени заправочного фургона появился мужчина — крупный, рыжеволосый, одетый в плотно обтягивающую набивную голубую куртку. У него в руке поблескивал такой же пистолет с глушителем. И он был тоже направлен на Дюпре.
— Давай, — скомандовал Брон. — Делай, как она велит.
Дюпре медленно опустил руку на пояс, отстегнул кобуру, взял пистолет большим и средним пальцами, как ему сказали. Двух незнакомцев вовсе не напрягало это действо, и он почувствовал, как екнуло сердце. Он читал о таких людях в газетах, слышал по радио. Они были убийцами. Настоящими хладнокровными убийцами.
— Ложись на пол и брось мне свое оружие, — приказал мужчина.
Дюпре снова сделал как сказали. Мужчина остановил пистолет ногой и подобрал его. Женщина тем временем заперла дверь станции.
— Кто вы? — спросил Дюпре.
— Не важно, — сказал Брон. — Скажи мне, где твой напарник?
— Не знаю.
— Не води меня за нос.
— Она на патрулировании. Я точно не могу сказать, где она сейчас.
— Свяжись с ней по рации.
Мужчина и женщина двигались вместе на определенном расстоянии от Дюпре и действовали крайне профессионально.
— Она вне зоны радиосигнала.
Брон выстрелил, целясь левее Дюпре. Пуля пробила дыру в экране монитора на столе позади офицера полиции.
— Почему ты думаешь, что я стану возиться с тобой, великан Андрэ? Свяжись с ней и вызови ее сюда.
Дюпре перевел взгляд с женщины на мужчину. Он не знал, работала ли теперь рация, но в любом случае в его планы не входило использовать ее. Мейси не справится с ними, даже если он вызовет ее сюда. И, судя по тому, как обстоит дело, похоже, он с ними тоже не справится.
— Я не могу этого сделать.
— Ты хочешь сказать, что не станешь этого делать?
— Считайте как хотите. Зачем вы это делаете?
Брон улыбнулся с сожалением:
— Не надо было тебе трахаться с его женой.
Он поднял пистолет и спустил предохранитель.
— Не надо было этого делать.
И тут погас свет.
* * *
Дуг Ньютон сидел внизу в своем любимом кресле, когда вырубилось электричество. Его первой реакцией было, как и у большинства людей на острове, найти фонарь и проверить пробки.
Когда выяснилось, что фонарь не работает, он стал искать свечи, случайно обнаружив их в кухонном столе рядом с запасными лампочками. Он зажег одну свечу и поставил на поднос, а вторую на блюдце. Мама может испугаться, если проснется и увидит, что телевизор не работает. Она оставляла его включенным, когда засыпала, находя свет экрана успокаивающим. Дуг считал, что больше всего она боится остаться одна, когда будет умирать, и уж лучше умрет с программой «Шоу Ника», чем в полном одиночестве.