Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но меня не призывали, — заявила Кариган.

— Ты уверена? — улыбнулась капитан. — Призвание стать Всадником приходит к человеку разными путями. Однако, может быть, ты права, и дело было лишь так — Ф'риан умирал, а ты оказалась рядом случайно. — Ларен пожала плечами. — Броши обладают необычными свойствами. Они притягивают к носящему их удивительные события и людей. Некоторые считают, что это одна из особенностей работы королевского посланника, а прочие уверены, что все дело в магии.

Кариган коснулась броши. Та казалась просто холодной металлической штуковиной, но девушка-то знала, что вещица способна на многое.

— А вы как полагаете?

— Я? Я верю во все. А что касается брошей, то я сама не знала скуки с тех пор, как приколола одну из них на свой плащ лет двадцать назад.

Капитан поднялась с большим трудом и попыталась скрыть боль за еще одной улыбкой, но Кариган видела в глазах женщины страдание.

— Идем, — проговорила капитан Мэпстоун, — и выясним, что нам теперь делать.

Кариган поднялась с мягкой травы и последовала за прихрамывающей Ларен. «Ты больше всех сделала для спасения короля от гибели», — сказала капитан. Кариган бросила на ветер лепесток мирта. Он должен был призвать друзей в трудный момент, однако прибытие Зеленых Всадников не было делом лепестка. Может быть, мирт теряет действенность через некоторое время?

Не успела Кариган задать себе этот вопрос, как что-то маленькое и белое, похожее на снежинку, скользнуло с неба. Девушка подняла руку, на ладонь упал белый лепесток.

«Как понять это? Я сама себе друг в трудную минуту? Я должна положиться на себя?» Кариган сдула лепесток с ладони, улыбнувшись в первый раз за последние несколько часов.

Значит, она может положиться на себя, но разве ее не окружают друзья? Друзья, которые то и дело помогали в пути или пытались защитить ее? Что бы она делала без них?

Кариган помолчала и окликнула капитана:

— Я сейчас подойду.

Ларен кивнула, и девушка отправилась к раненым. Среди них свернувшись в клубок под грубым одеялом, лежал Алтон Д'Иер. В сумерках его лицо казалось спокойным, ничем не напоминая о трудах и горестях этого дня. Не было заметно следов боли или беспокойства, лишь умиротворение спящего, некая странная невинность.

Кариган и думать боялась, что могли черные стрелы сделать с этим молодым человеком. Ей слишком много раз пришлось видеть страдающих призраков. Сначала Ф'риан Коблбей, потом Джой Овервей и те, кто погиб сегодня. Для них это была не просто смерть, а темный путь, полный страшных мук. От всех прочих Алтона отличало одно — Кариган подружилась с ним, а остальные были ей незнакомы. Алтон стал для нее человеком, которого она помнила веселым, полным жизни и мечтаний о будущем.

Кариган опустилась на колени рядом с юношей, и когда тот повернулся, не просыпаясь, получше укутала его одеялом.

Сегодня он заслонил ее от черных стрел. Девушка коснулась щеки своего товарища, почувствовав его тепло.

— Спасибо, Алтон, — прошептала она. — Я могу только надеяться, что достойна твоей сегодняшней жертвы. Ты настоящий друг. — «И больше, чем просто друг», — невольно подумала девушка, но от этой мысли совсем смутилась.

Кариган устроила Алтона на земле как можно удобнее, порадовавшись тому, как спокойно он дышит. После этого девушка с неохотой оставила юношу и отправилась к угрюмому кружку людей, переживших страшную резню и мрачно сидевших под последними лучами солнца. Среди них находились маршал кавалерии Мартел, пара офицеров и Берилл Спенсер.

Казалось, что король и его сторонники вновь стали дикими охотниками, как в темные дни, до того, как Сакоридия достигла нынешнего расцвета. Тогда народ любил садиться кружком вокруг огня на сырую землю и слушать истории о далеких землях.

— Я поставил часовых, если враг все же решит возвратиться. — Маршал кавалерии Мартел восседал с идеально прямой спиной, одетый в мундир темно-зеленого цвета, перевязанный алым кушаком. В меркнущем свете блестели серебряные пуговицы и металлический воротник. Золотые маршальские эполеты и шлем с высоким алым плюмажем, поставленный на траву, создавали образ безупречного офицера, хоть Мартел и успел снять железный нагрудник. Даже парадная форма Зеленых Всадников не могла сравниться с этим полевым облачением. — Надо разбить здесь лагерь.

— Звучит разумно, — проговорил король Захарий. — Сегодня раненых лучше не трогать с места, да и большинство из нас очень устали. И все же меня беспокоят замыслы моего брата.

— И вы совершенно правы, ваше величество, — подала голос Берилл Спенсер. — Амильтон собирался напасть на ваш замок с вдвое большей армией, чем ваш гарнизон.

Мартел взглянул на капитана Мэпстоун.

— И вы верите ее словам? Разве не она пыталась убить вас?

Капитан устало кивнула:

— Она говорит правду. Заклятие, наложенное на нее эльтом, уже не действует, насколько я могу судить. Остаточные эффекты еще могут проявиться, но я надеюсь, что они тоже скоро пройдут. Кроме того, сообщение, доставленное нам гонцом, подтверждает информацию о намерениях Амильтона.

Кариган поежилась под взглядом маленьких серых глаз маршала.

— Тогда мы поедем к замку, — заявил Мартел.

— Прямо так? — спросила капитан. — И вы не хотите ничего выяснить о силах, имеющихся в распоряжении принца, и о его местонахождении?

Военачальник решительно выпятил подбородок. У него была густая, но совсем короткая светло-соломенная борода.

— Мои солдаты обучены приемам разведки, не говоря уже об умении сражаться, если дело дойдет до того…

— При всем моем уважении к вам, маршал, — вмешалась Берилл, — замечу, что ваши солдаты почти впали в панику при виде последствий этого сражения. И вы собираетесь отправить их на битву с полутысячным отрядом противника?

— Берилл… — остановила молодую женщину капитан Мэпстоун.

В глазах Мартела вспыхнул гнев.

— Я не позволю всяким Всадницам оскорблять…

Король Захарий поднял руку, прекращая назревающий скандал.

— Друзья мои, погодите. Капитан Мэпстоун права. Мы не можем выступить, не зная, какие силы нам противостоят. И маршал кавалерии тоже прав. Его конники обучены приемам разведки.

— Так нам известно что-нибудь о противнике? — спросил один из кавалерийских офицеров.

— Майор, что вы скажете?

Берилл склонила голову перед королем.

— Перед тем как мы покинули Мирвеллтон — лорд-правитель и я, — женщина бросила быстрый взгляд на старика, сидевшего в отдалении вместе с Д'рангом под охраной конной стражи, — Мирвелл собрал все регулярные войска провинции, а также несколько отрядов наемников. Принц Амильтон решил повести эту армию на штурм замка.

— Даже с тысячей солдат, — заметил король Захария, — взять замок будет непросто. Там очень мощные укрепления.

— И стража уже предупреждена, — добавила Мэпстоун.

— Амильтон подготовился к длительной осаде, мой господин. И не забывайте, он знает замок так же хорошо, как и вы. И еще одна вещь… — Берилл обвела собравшихся глазами. Не только вы, мой господин, имели своего человека во вражеском стане.

— Что? — вскричал Захарий.

— Кроу, — пробурчала капитан, — я думаю, это он.

— Правитель двора? — Мартел не мог в это поверить.

— Да, — подтвердила Берилл. — Я дважды пыталась предупредить вас. В первый раз, когда Всадник М'фартон привез приглашение правителю Мирвелла на празднество, во второй — когда пыталась поговорить с Кариган после бала. Оба раза мне помешали.

Девушке стало неуютно, когда майор взглянула на нее, однако в этом взгляде не было осуждения.

— Я оставил Кроу в замке, — пробормотал Захарий.

— Именно из-за него мы появились столь поздно, — добавил Мартел, — он всячески пытался задержать нас.

Кариган заметила, как тень пробежала по лицу короля. Еще одно предательство. Сначала брат, затем один из лордов-правителей. А вот теперь и его самый доверенный советник. По глазам короля девушка видела, что он задает себе вопрос: «Почему?», хотя никогда не выскажет его вслух. Захарий не имеет права на такие сомнения. По крайней мере теперь, пока он король и вынужден бесстрашно вести свой народ вперед. Такая ранимость растрогала Кариган. Перед ней был не просто правитель с каменным лицом и железной волей, но живой человек. Вестница надеялась, что ни интриги, ни предательства не сделают Захария жестоким и безразличным к народу Сакоридии.

80
{"b":"4744","o":1}