ДЖУЛЬЕТТА: И ты умолкни няня, я прошу. НЯНЯ: Молчу, молчу. Господь тебя пометил! Тебя прелестней деток не встречала! Дожить до свадьбы я теперь мечтаю. Г-ЖА КАПУТЕЛЛИ: Вот-вот, про «свадьбу» я как раз хотела Поговорить. Скажи-ка мне, Джульетта, Как ты насчёт того, чтоб выйти замуж? ДЖУЛЬЕТТА: Об этой чести я и не мечтаю. НЯНЯ: О чести? Каб не я тебя кормила, Сказала б: ум впитала с молоком. Г-ЖА КАПУЛЕТТИ: Так начинай мечтать. У нас в Вероне Тебя моложе девушки из знати Детей рожают. По моим подсчётам В твои года я жизнь тебе дала 50, А ты всё в девках… Так, короче, слушай: В тебя влюбился доблестный Парис. НЯНЯ: Какой мужчина! Да таких мужчин На свете не сыскать! Он как из воска 51. Г-ЖА КАПУЛЕТТИ: Прекрасней всех цветов Вероны летом! НЯНЯ: Да, он цветок! он истинный цветок! Г-ЖА КАПУЛЕТТИ: Что скажешь? Ты могла б в него влюбиться? Сегодня на пиру его увидишь. Вчитайся в облик юного Париса. Найди восторг в витийствиях пера. Исследуй смысл за каждою чертою, Заметь согласие одной с другою, И если книга чем тебя смутит, Ответ в узорах глаз его лежит. Сей том любви расхлябан лишь немножко. Законченность ему придаст обложка. Как рыба обитает в океане, Так переплёт гордится содержаньем. Для многих тем лишь ценен этот том, Что скрыт роман под золотым замком. Когда ты долю мужа разделяешь, То ничего в итоге не теряешь. НЯНЯ: Теряешь?! Нет, от этого полнеют! Г-ЖА КАПУЛЕТТИ: Ну, так рассмотришь ты его любовь? ДЖУЛЬЕТТА: Да, раз осмотры будоражат кровь… Но лишь настолько вглубь войдёт мой взор, Что б не наткнуться там на ваш укор. Входит СЛУГА СЛУГА: Мадам, гости в сборе, ужин подан, вас зовут, дочь вашу спрашивают, няньку клянут в кладовке, всё вверх дном. Служить я убегаю. Спешите, умоляю! Г-ЖА КАПУЛЕТТИ: (СЛУГА уходит) Джульетта, граф в гостях. НЯНЯ: Ступай и радость дней ищи в ночах. (Уходят)
Сцена IV Улица. Входят РОМЕО, МЕРКУЦИО, БЕНВОЛИО с пятью или шестью другими МАСКАМИ и ФАКЕЛЬЩИКИ. РОМЕО: Какую речь предложим для прихода? Или пройдём без лишних извинений? БЕНВОЛИО: Занудство это нынче не в почёте. Мы не завяжем Купидону глазки И не дадим ему татарский лук 52, Чтоб этим пугалом стращать девиц. И никаких прологов не промямлим Мы за суфлёром только ради входа. Пускай оценят нас как им угодно, А мы оценим их – и в путь-дорогу. РОМЕО: Эй, факел мне! Я чужд их реверансам. Пускай моею ношей будет свет. МЕРКУЦИО: Ромео, милый друг, сплясать ты должен. РОМЕО: Не я, поверь. Подошвы ваших туфель Проворны, а моя душа свинцом Меня вжимает в землю – шаг не сделать. МЕРКУЦИО: Влюбленный – ты. На крыльях Купидона Витать ты можешь в выси запредельной. РОМЕО: Я слишком уязвлён его стрелой, Чтобы витать, и столь определённо, Что мне к пределам грусти не взойти. Под бременем любви я лишь тону… МЕРКУЦИО: Любовь обременяя, ты утонешь. Она слаба для тяжести такой. РОМЕО: Любовь слаба?! Увы, она могуча, Груба, шумлива и остра, как шип. МЕРКУЦИО: С любовью грубой обращайся грубо. За остроту коли её и бей. Дай мне футляр закрыть лицо моё. Личина на личину! Нет мне дела До тех уродств, что взгляд чужой увидит. Пусть маска покраснеет за меня. БЕНВОЛИО: Стучите и пошли. А как войдём, Все сразу же отплясывать начнём. РОМЕО: Эй, факел мне! И пусть огонь сердец Камыш бездушный топчет каблуками 53. Укроюсь я за древней поговоркой 54, Держать свечу, взирать – вот мой удел. Снискал победу – так уйди от дел. МЕРКУЦИО: «Уйти от дел»? Так говорят констебли! Коль по уши завязнул ты в трясине Как бы любви, мы вытащим тебя. Идёмте, мы палим напрасно Солнце! вернутьсяТаким образом, «старой» матери Джульетты никак не больше 26 лет. вернутьсяВероятно, няня предвидела, что выдающихся людей в наше время будут отливать в воске и выставлять на всеобщее обозрение, как в музеях восковых фигур мадам Тюссо. вернутьсяВероятно, татарский лук противопоставляется здесь традиционному английскому как более компактный, позволяющий стрелять с лошади или в полёте. вернутьсяА вы думали, полы в то время были паркетными? Нет, камыш – это уже хорошо. вернутьсяОчевидно, Ромео имеет в виду старую английскую поговорку A good candle-holder proves a good gamester, означающую, что тот, кто держит свечку – хороший игрок, потому что только наблюдает и никогда не проигрывает. |