Галапова, взявшегося за дело, не надо было подгонять. Должно быть, среди его предков затесался какой-нибудь веселый хохол, потому что галушки удались на славу. Лицо Галапова расплылось от удовольствия, когда Хиликс похвалила его стряпню.
- А на аккордеоне он играет еще лучше, - принялся нахваливать Галапова Хагуд, но его слова заглушил внезапный шум.
Халдан оглянулся и увидел бородатого гиганта, который минуту назад спокойно сидел за столиком, а теперь вышел на середину зала и, задрав голову, словно по барабану бил себя в грудь громадными кулачищами, извлекая глухие звуки.
- Я - Джон Вайтвотер, полуконь, полу-аллигатор! Я могу босиком ходить по колючей проволоке и высекать пятками искры. Здесь родились мои деды, и, едва появившись на свет, я выцарапал у рыси глаза и отгрыз хвост. Я стремительный, как молния, и сильный, как полярный медведь! От Марстоун Мидоуз до Пойнт оф Портэйдж передо мной не устояла ни одна баба, а перед моими кулаками ни один мужик! Все мои стрелы остры, и я никогда не бью мимо цели!
- Что это на него нашло? - спросил Халдан, даже не пытаясь перекричать рев бородача.
- Мы народ индивидуалистов, - ответил Хагуд, - но увы, некоторые из нас заходят слишком далеко. Этот человек любит тиранить тех, кто слабее, и сейчас поет свою брачную песню. Он целый месяц гоняет пароход между Марстоун Мидоуз и Пойнт оф Портэйдж, и только три дня проводит в городе. Вот он и торопится спустить пар: устроить какую-нибудь драку и найти себе женщину.
- И как на это смотрит полиция?
- На весь город у нас только девять полицейских. Если бы они попытались его задержать, он порядком бы их потрепал. Все равно пришлось бы его отпустить. Он у нас единственный штурман на реке.
Рычание бородача сильно мешало беседе, к тому же некоторые его бахвальства были небезынтересными. Сейчас он как раз хвастался тем, что на собственных плечах перенес пароход через песчаную отмель. Хагуд тронул юношу за рукав:
- В папский свадебный подарок входит бесплатное, двухнедельное проживание в гостинице... и не забудьте, по обычаю, жених должен на руках перенести невесту через порог.
Халдан старался слушать внимательно, но этому мешал рев Джона Вайтвотера.
- Галапов, а ну бегом за аккордеоном. Сыграй нам что-нибудь, а то так врежу, что все веснушки поотлетают! Эти земные кобылки не умеют танцевать, но Джон Вайтвотер преподаст им урок! Ну, пошевеливайся!
Галапов бросился через зал в сторону бара и забрал у Хильды аккордеон. Халдана изумило, что угроза применения силы может принести такие быстрые плоды. Галапов выглядел не на шутку напуганным.
Хагуд тоже и пальцем не пошевелил, чтобы призвать бородача к порядку, когда тот, похотливо вытаращив глаза, принялся обходить всех женщин в зале, надолго задерживаясь перед только что прибывшими с Земли.
- Джон Вайтвотер желает танцевать, а когда он танцует, женщина тает в его руках! Те, кто еще не танцевал со мной, даже не представляют, какое это удовольствие!
Его развязная походка и наглые взгляды совершенно не гармонировали с народное украинской музыкой, которую дрожащими пальцами мастерски извлекал из инструмента перепуганный Галапов и красоту которой не могла бы передать ни одна фонограмма.
Моряк приблизился к столику, за которым сидел Хагуд со своими гостями, и, увидев Хиликс, зарычал:
- Доктор, зачем ты прячешь эту гнедую кобылку?! Пора выпускать ее из загона!
- Ты слишком много выпил, - попытался урезонить моряка Хагуд.
- Что, ты смеешь утверждать, что я пьян? Я могу одним глотком опорожнить целую бочку водки, закусить тобой, а рукой землянина выковырять из зубов твои остатки!
Он остановился и положил тяжелую лапу на плечо Хиликс. Его оглушительный рев перешел в глухой рокот:
- Мадам, я знаю, земные женщины не умеют танцевать, но вальс - это совсем не трудно. Разрешите дать вам первый урок...
Халдан, даже не замечаемый напыжившимся моряком, поднялся и вышел на танцевальную площадку, услышав конец фразы Джона:
- Я всего лишь провинциальный моряк и редко бываю в городе. Но я с удовольствием преподам вам урок... - Он повысил голос и рявкнул Галапову: - Играй вальс!
В наступившей тишине отчетливо прозвучал голос Халдана:
- Потанцуй со мной, ты, сукин сын!
Под влиянием неожиданного вдохновения, причину которого юноша никогда не смог бы объяснить, Халдану пришло в голову, что рыжий гигант, должно быть, горячо и искренне любит свою мамочку.
- Что ты сказал, заморыш?
По обиженному, недоверчивому тону вопроса Халдан догадался, что его выстрел удался. Юноша повторил свое предложение, выделив последние слова.
Выстрел был не просто удачным, он угодил в самую десятку. Неправдоподобная скорость, с какой пьяный моряк ринулся в атаку, лучше всего свидетельствовала, что со времени царя Эдипа ни один сын не любил свою мамочку так сильно, как Джон Вайтвотер.
14
Внешне слабый и беззащитный, как газель перед разъяренным носорогом, Халдан приготовился к защите. Из аккордеона Галапова неслась синкопированная версия "Танца скелетов".
Когда стремительно мчащийся Вайтвотер готов был нанести удар, Халдан отскочил в сторону и подставил противнику ножку. Моряк проехал на животе через всю танцевальную площадку, врезался головой в пустые столики у стойки бара и разметал их, словно кегли. Сходство было столь очевидным, что кто-то из гостей крикнул:
- Браво! Вот это удар!
Послышались хлопки зрителей.
Вайтвотер поднялся, потрогал рассеченную губу и взглянул на окровавленные пальцы. Вид собственной крови привел его в бешенство. Все же он перевернул только три столика вместе с сидящими за ними гостями, когда, ловко направленный Халданом, полетел в другой конец зала.
На этот раз аплодисменты были более шумными.
Но, самое главное, юноше удалось завлечь противника в выгодную для себя позицию. Когда моряк в третий раз бросился на него, он поймал его вытянутую руку и провел бросок через плечо. Моряк перевернулся в воздухе, грохнулся об пол с такой силой, что его подбросило, и ногами вперед въехал в полыхающий камин.
Вопли боли, раздавшиеся из огня, были встречены публикой продолжительными овациями, а Галапов заиграл "Вилли, потанцуй со мной еще разок".
По-видимому, Вайтвотер все-таки извлек урок из этой краткой лекции. Теперь он не лез очертя голову, а медленно заковылял в сторону Халдана на подпаленных ногах, не делая необдуманных движений. Он приблизился, расставив руки, как клешни, и обхватил ими Халдана.
Халдан сунул голову в пасть льва. Все, кто сидел в зале и чьи симпатии были на стороне юноши, громко вздохнули, заметив эту ошибку.
Моряк широко расставил ноги для большей устойчивости и начал притягивать юношу к огромной груди, чтобы раздавить в железном объятии. Но в планы Халдана не входило быть раздавленным.
Он с силой ударил коленом вверх.
Вайтвотер рявкнул на несколько децибел громче прежнего, отпустил Халдана и схватился за пах. Юноша ребром ладони врезал ему по шее, и Вайтвотер как подкошенный рухнул на пол, задрожавший под его тяжестью.
Моряк скорчился и, держась за ушибленное место, застонал:
- Бросай платок... платок...
Халдан никогда прежде не встречал такого выражения.
Он обошел поверженного противника, который упал на правый бок, предоставив юноше возможность для удара ногой в подбородок. Халдан аккуратно нацелился носком сапога, готовясь нанести смертельный удар, в то время как Галапов играл "Добрые старые времена", а толпа в зале скандировала: "Оле! Оле!".
- Остановитесь, Халдан!
Это был властный приказ специалиста. Годами воспитываемая привычка к дисциплине заставила юношу замереть.
На залитую кровью площадку для танцев вышел Хагуд.
- Когда кто-нибудь просит платок, он признает свое поражение.
- Простите, - сказал Халдан. - Я не знал здешних обычаев.