На это Тирни лишь пожал плечами, но ничего не ответил.
— Как насчет могил? — напомнил Бегли.
— Я старался не потревожить их и прилегающую землю в надежде, что они послужат уликой в суде. Кем бы ни оказался этот Синий.
Бегли попросил уточнить расположение могил. Тирни объяснил, где они могут найти его машину.
— Они находятся примерно в ста пятидесяти ярдах к северо-северо-востоку от того места, где брошена машина. Это довольно крутой подъем, но все-таки его можно одолеть. Даже человеку, несущему мертвое тело.
— А ленточка? — спросила Лилли.
Ленточка, запятнанная его кровью и кровью Уильяма Ритта, так и осталась лежать на полу.
— Помнишь, я говорил тебе, она зацепилась за куст и трепетала на ветру. Там я ее и увидел. Должно быть, Ритт выронил ее, когда копал могилу. Я ее забрал из опасения, что такую ценную улику может унести ветром, прежде чем я смогу привести туда представителей закона. — Повернувшись к Бегли, он добавил: — Я натянул латексные перчатки, прежде чем взять заступ. Он лежит в багажнике моей машины. Надеюсь, вам удастся снять с ручки отпечатки пальцев Ритта. — Лилли заметила, как слезы навернулись ему на глаза. — По крайней мере, вы найдете останки моей дочери.
Его голос становился все глуше, пока он рассказывал свою историю. Прикинув, сколько крови он потерял, Лилли просто не понимала, как он еще стоит на ногах. Она обняла его за плечи.
— Почему бы тебе не сесть?
Он выдавил улыбку.
— Я держусь.
— Датч стрелял в тебя, да?
Он пристально посмотрел ей в глаза и перевел взгляд на Бегли.
— Что насчет него и Уэса Хеймера?
— С ними остался Коллиер, один из членов нашей команды. — Бегли бросил тяжелый взгляд на Лилли, но обратился к Тирни: — Это правда — то, что сказала мисс Мартин? Это шеф Бертон в вас стрелял?
— Я бросил пистолет, — с горечью ответил Тирни. — Но ему было все равно.
— Он стрелял в тебя, зная, что ты безоружен? — не веря тому, что услышала, переспросила Лилли.
— Это отчасти моя вина, мисс Мартин, — вмешался Бегли. — Шеф Бертон считал мистера Тирни опасным преступником.
— Я это знал. — Тирни рассказал, как услышал по радио в машине Лилли, что его разыскивают для допроса. — Увидев Датча и Уэса Хеймера, я понял, что они вышли на охоту. Они возьмут меня живым или мертвым.
— Это еще не все. Он был в бешенстве, потому что вы оказались здесь вдвоем, — сказал Бегли. — Гремучая смесь ревности и первобытных инстинктов.
— Поэтому я и ударился в бега, как только их увидел, — сказал Тирни. — Я надеялся связаться с вами — с ФБР, — прежде чем они меня достанут. Я прекрасно понимал, что с вами у меня есть хотя бы шанс объясниться. С ними мне бы так не повезло, и я оказался прав.
Тирни помолчал, переводя дух.
— Но я не смог их опередить. Они догнали меня, подстрелили. Через несколько секунд я услышал, как Ритт сообщает им по рации, что он нашел Лилли убитой в коттедже. И тут я понял, что случилось нечто ужасное. Сами понимаете, я не мог так просто умереть.
С этими словами Тирни привалился к стене. Лилли обняла его и помогла ему опуститься на пол спиной к стене.
— Не могу поверить, что Датч стрелял в тебя! — Вскинув глаза на Бегли, она сказала: — Ему грозит уголовное обвинение, не так ли?
— Нет, мэм, уже не грозит.
Лилли хотела спросить почему и вдруг все поняла. Она читала ответ в полных сочувствия глазах Бегли, угадывала его на лице агента Уайза, избегавшего ее взгляда, расслышала его в глухом ругательстве, сорвавшемся с губ Тирни.
— Мне очень жаль, мисс Мартин, — мягко заговорил Бегли. — Он не оставил нам выбора. Он стрелял в одного из моих людей. Если бы не бронежилет, выстрел был бы смертельным. Шеф Бертон намеревался выстрелить еще раз в спину мистеру Тирни, он готов был застрелить меня, чтобы я не смог ему помешать. Мы несколько раз его предупредили. Он уже не мог остановиться, он продолжал стрелять. Чтобы спасти наши жизни…
— Можете не объяснять, я понимаю, — тихо сказала Лилли.
Тирни нашел и сжал ее руку.
Зазвонил сотовый телефон. Агент Уайз отошел в сторону и негромко ответил на звонок.
Снаружи послышался нарастающий шум и какая-то суета. Бегли вышел на крыльцо и тотчас же вернулся.
— Прибыл вертолет Службы спасения, мистер Тирни.
— Можно мне с ним? — с надеждой спросила Лилли.
— Боюсь, что нет, мисс Мартин, — ответил Бегли. — Вы понадобитесь нам в Клири.
Она кивнула.
— Я вернусь с первой группой, прослежу, чтобы Ритта отправили в тюрьму. Вы останетесь здесь под наблюдением агента Уайза вплоть до возвращения вертолета. Сегодня он доказал, что способен на многое, — добавил Бегли. — Это займет не больше получаса.
— Со мной все будет в порядке.
Команда медиков буквально ворвалась в дом, раскладывая на ходу носилки на колесах. В минуту Тирни оказался притороченным к носилкам, и из его вены торчала иголка от капельницы. К ней вели несколько трубок с растворами. На лицо Тирни наложили кислородную маску. Несмотря на всю эту суету вокруг себя, он ни на секунду не отпускал руку Лилли и не сводил с нее глаз. Она тоже смотрела на него не отрываясь и не отнимала руки.
Она последовала за носилками на крыльцо, где ей все-таки пришлось выпустить его руку. Солнце скрылось за верхушками деревьев на западе. В отсутствие солнечного света температура сразу же заметно упала. Обхватив себя руками, Лилли осталась на крыльце. Она провожала глазами Тирни, пока вертолет не взлетел.
— Куда его везут? — спросила она у Бегли, пока он вел ее обратно в дом.
— В Нэшвилл.
— Он потерял так много крови… Не понимаю, как он еще держится.
— Ничего, он сильный. С ним все будет хорошо.
Бегли ободряюще коснулся ее плеча. Она улыбнулась ему. Он улыбнулся в ответ.
— Сэр!
Они одновременно повернулись к агенту Уайзу.
— В чем дело, Филин?
— Они нашли Скотта Хеймера.
* * *
Когда это известие нашло Дору, она все еще была у Мэри-Ли.
Они оставались вместе весь день, поддерживая друг друга на протяжении долгих часов, пока Скотта искали и не могли найти. Дора обзвонила всех друзей Скотта, телефонные номера которых были ей известны. Никто не знал, где он, но они разнесли по городу слух о том, что мать ищет его и волнуется.
Все ее попытки дозвониться до Уэса остались безуспешными. То ли его оператор еще не восстановил связь, то ли он игнорировал ее звонки.
Женщины ждали в нарастающей тревоге.
Скотта нашел офицер Харрис.
— Его везут в больницу.
Он отказался сообщить Доре подробности по телефону.
Когда они с Мэри-Ли вбежали в приемный покой отделения «Скорой помощи», им было страшно даже подойти к медсестре, дежурившей в регистратуре, и задать вопрос. Сестре, хорошо знавшей семью Хеймер, тоже не хотелось быть вестницей несчастья.
— Доктор хотел поговорить с вами лично, миссис Хеймер. Я его позову, — сказала она и скрылась за двойными дверями.
Прошло не меньше десяти минут, прежде чем к ним вышел молодой человек в белом халате. Доре он показался совсем юнцом. Он перевел вопросительный взгляд с одной женщины на другую.
— Миссис Хеймер?
— Я миссис Хеймер.
— Доктор Дэвисон. — Он пожал ее руку — холодную и липкую от пота. — Очевидно, ваш сын выполнял упражнение на канате в школьном гимнастическом зале, потерял захват и упал. Он был один, никто не знал, что он в зале, поэтому ему не смогли оказать помощь вовремя. Мата он тоже не подставил, падение оказалось очень жестким. Мы делаем все возможное, чтобы его стабилизировать. Только после этого его можно будет перевозить в другую больницу.
Дора рухнула бы от облегчения, если бы Мэри-Ли не помогла ей удержаться на ногах.
— Но он жив?
— О да! Простите, я думал, вы знаете. Его травмы не представляют угрозы для жизни. Жизненные показатели в норме. Но я не хочу преуменьшать нанесенный ущерб. У него множественные переломы обеих ног. Сейчас ему делают рентген для выявления внутренних повреждений. Думаю, мы ничего не найдем, но это стандартная процедура при травме тазобедренного пояса. Судя по всему, позвоночник и голова не пострадали. При таком падении можно считать — ему повезло. — Врач умолк, давая ей возможность переварить эту информацию. — Извините, миссис Хеймер, но я должен задать этот вопрос. Он принимал стероиды?