Однако насколько можно было судить по крякающим стонам и проклятиям преследователей, им пришлось не легче, чем ему самому. Тирни чувствовал, что они доведены до крайности, он понял, что его догадка верна: Датч Бертон хочет покончить с ним до прибытия других блюстителей закона, которые могли бы ему помешать.
Как и вчера, дорога нашла его чуть ли не раньше, чем он нашел ее.
Он и не подозревал, что обочина окажется так близко. На этот раз рефлексы сработали четко и не дали ему сорваться. Он сел и съехал на пятой точке.
Солнце заливало ярким светом укутанную нетронутым снегом ленту дороги. После затененного леса эта яркость на мгновение ослепила его. Прикрывая глаза ладонью, отчаянно вглядывался в небо в поисках вертолета. Судя по оглушительному звуку, вертолет должен был находиться над головой, но Тирни его не видел.
— Бен Тирни!
Уэс и Датч вышли из леса и остановились на краю обрыва. Два ружья были нацелены на него. Длинные стволы отливали синевой под беспощадно ярким солнцем. Они выглядели, как сама смерть.
Датч не прищуривался, у него были открыты оба глаза. У Уэса — тоже. Эти парни знали, как стрелять. Знали, как попадать в цель. Знали, как убивать.
Все равно что бить рыбу в бочке.
Это была поговорка его деда. Тирни чуть ли не слышал его голос. Он высоко поднял руки над головой.
— Я безоружен!
Он бросил пистолет и оттолкнул его.
— Отлично.
Тирни прочел по губам, как Датч с насмешкой выговаривает это слово за секунду до того, как он нажал на курок.
* * *
— Вот коттедж, сэр. — Коллиер обращался к Бегли через наушники с микрофоном. Филину тоже выдали пару. Он был уверен, что ему дали наушники просто из любезности, а вовсе не потому, что ему отводилась какая-то роль в тактической операции.
— Нет, вы только поглядите! Они добрались! — заметил Бегли, указывая на снегоход возле домика. — По крайней мере, один из них. — Обращаясь к пилоту через микрофон, он спросил: — Вы можете посадить эту штуку?
— Поляна слишком мала, сэр. Трудно будет при таком ветре.
— Снижайся, сколько сможешь, мы спустимся по веревкам, — сказал Коллиер.
Но в эту самую минуту вертолет накренился под сильнейшим порывом бокового ветра. Пилот среагировав мгновенно: он совершил маневр, чтобы машину не прибило к земле. Пока вертолет разворачивался, Филин почувствовал, как пейджер вибрирует у него на бедре. Он сунул руку под куртку и отцепил пейджер от брючного ремня. Перкинс вызывал его условленным между ними кодом «три тройки», означавшим крайнюю срочность. Филин извлек сотовый телефон и автоматическим набором вызвал номер Перкинса.
* * *
— Здесь! Я здесь!
Лилли кричала с тех самых пор, как заслышала приближение снегохода. Прекрасно понимая, что за шумом двигателя ее невозможно расслышать, она все-таки кричала, пока снегоход не остановился.
— Сюда! — крикнула она в наступившей внезапно тишине, устремив глаза на дверь.
— Миссис Бертон?
Она не стала напоминать, что она уже не миссис Бертон.
— Да, да, я здесь.
Дверь распахнулась, и в комнату вошел человек, затянутый в лыжный костюм.
— Мистер Ритт! — воскликнула она.
Он откинул со лба капюшон с меховой опушкой, стащил перчатки, присел перед ней на корточки и посмотрел на наручники.
— Датч и Уэс еще здесь не были?
— Нет.
— Они отправились за вами и Тирни.
— Он — Синий. Думаю, вы уже знаете. Он сказал, что слышал об этом по радио.
— Кто сказал?
— Тирни.
— Значит, он знает, что они охотятся за ним?
— Да. Вы не видите ключа от наручников?
Пока он ходил по дому в поисках ключа от наручников, она спросила, как Тирни попал под подозрение.
Уильям Ритт торопливо рассказал о двух агентах ФБР, зашедших накануне в его аптеку.
— Не знаю, какие доказательства против него они обнаружили, но, должно быть, это что-то серьезное. Они прямо к небесам взвились, когда узнали, что вы заперты тут наверху вместе с ним. Организовали спасательную группу, но случилась авария, и дорога оказалась безнадежно блокированной. Этим утром я предложил использовать мои снегоходы. Уэс и Датч их взяли, а вот это взять забыли. — Он вытащил из кармана какой-то передатчик. — Это двусторонняя рация. Я слышал, как Датч говорил, что им это понадобится, чтобы связываться друг с другом. Вот я и поехал за ними, думал, нагоню.
— Но вы не нашли их?
Он отрицательно покачал головой.
— Только снегоходы. Они были брошены на западной дороге. Похоже, дальше они пошли пешком. Думаете, они преследуют Тирни?
— Возможно. Он мог спуститься с горы только своим ходом. Обе наши машины… — Лилли нетерпеливо тряхнула головой. — Это слишком долгая история.
— Должно быть, Датч и Уэс его обнаружили. — Уильям прекратил поиски ключа от наручников. — Я его нигде не вижу. Видимо, он забрал ключ с собой.
— Ну и бог с ним. Теперь, когда я не одна, это не страшно.
— Он вас не ранил?
— Да нет, ничего страшного. Он только оглушил меня этим утром. — Лилли ненадолго закрыла глаза. — Я нашла тело Миллисент Ганн в нашем дровяном сарае.
— О боже, какой ужас!
— Мне кажется, она мертва уже несколько дней. Наверное, буря помешала Тирни избавиться от тела. — Лилли рассказала Уильяму, как Тирни попал к ней под машину и как они вернулись в коттедж, чтобы переждать бурю. — Он, безусловно, был озабочен нашим выживанием. Казался таким славным, заботливым. Я не чувствовала никакой угрозы. Но некоторые его слова не согласуются между собой.
— Какие, например?
Лилли привела ему несколько примеров полуправды Тирни.
— У меня возникли подозрения, и я обыскала его рюкзак. Нашла наручники и кусок синей ленты. — Она указала подбородком. — Вон там.
Уильям поднял рюкзак, обыскал застегнутые на «молнию» карманы и вытащил синюю бархатную ленточку.
— Да, это, безусловно, свидетельствует против него.
— Это неопровержимая улика.
— Так почему же он оставил ее здесь?
Не успела Лилли придумать ответ на этот, признаться, очень толковый вопрос, как ее уши уловили некий звук.
— Это вертолет?
— Да, вертолет ФБР.
Ее окатила волна облегчения. Она была рада увидеть Уильяма Ритта и узнать, что Тирни вот-вот будет задержан. Но если бы он каким-то образом сумел скрыться от Датча и Уэса и вернулся в коттедж, маленький аптекарь не смог бы ему противостоять.
Уильям открыл дверь и вышел на крыльцо, но еще до того, как он вернулся в комнату, Лилли отметила, что реакция у него замедленная.
— Они уходят, — объявил он. — Но они наверняка видели мой снегоход.
— Они, должно быть, ищут, где бы приземлиться. Слава богу, что они здесь.
— Аминь! Вы понимаете, как вам повезло? Вам удалось спастись от Синего. Остальным это не удалось.
— Мертвое лицо Миллисент. — Лилли содрогнулась. — Это было ужасно!
— Могу себе представить, какое потрясение вы пережили, обнаружив ее тело в ящике для инструментов.
— Но все же я рада, что обнаружила тело. Тирни, наверно, уже успел его перепрятать, а может, и похоронить, Пока я была без сознания. Мне следовало раньше догадаться, что что-то не так. Он так болезненно отреагировал, когда я спросила про колун, когда он пошел за… — Лилли вдруг умолкла.
— За чем он пошел?
— За дровами, — хрипло ответила Лилли. — Он ходил за дровами. — Она попыталась облизнуть губы, хотя во рту у нее пересохло. — Мистер Ритт?
— Да?
— А как… откуда вы узнали, что в сарае есть ящик для инструментов?
* * *
— Филин?
— Тебе придется кричать, Перкинс. Мы в вертолете.
— Ты?
— Что у тебя?
— Тирни…
Всего остального расслышать не удалось, так как в эту самую минуту пилот заложил крутой вираж. Филина вдавило в сиденье, пока его бедный желудок продолжал парить в воздухе.
— Повтори еще раз, — прокричал он в трубку.
— Наконец-то удалось связаться с миссис Ламберт.