Гийом Тудельский, неизвестный автор
Песнь об Альбигойском Крестовом походе
перевод Светлана Лихачева
I
[ПРЕДЫСТОРИЯ ПОХОДА]
[1]
Благослови Отец, и Сын, и Дух Святой
Тот день, как мэтр Гильем труд начинает свой.
Наваррец он; ему Тудела - град родной.
И в Монтобане жил лет десять таковой,
5 Но в скором времени приют нашел иной1,
Прознав при помощи науки колдовской2,
Что вскоре будет град опустошен войной,
И ныне обречен весь край судьбине злой
За веру лживую, что мнили там благой3:
10 Богатым буржуа начертано судьбой
Утратить все добро и встретиться с нуждой,
А славным рыцарям - страдать в земле чужой,
Где горя и забот сполна хлебнет изгой.
Вот почему Гильем осел в земле другой.
15 Граф Бодуэн4 (храни его Иисус благой)
Ввел в Брюникель его и с радостью большой
Вручил каноникат ему своей рукой
В Сен-Антонене, ставшем графскою землей5;
И Жоффруа де Пуатье6 о цели той,
20 И добрый мэтр Тедиз7 радели всей душой8.
И вот Гильема труд вы зрите пред собой:
С начала до конца писал он день-деньской,
Корпел почти без сна над каждою строкой.
Изящен и красив в сей книге стих любой,
25 А, выслушав ее, и малый и большой
Свой ум обогатит, почтив меня хвалой,
Ведь автору талант от Бога дан с лихвой,
И тот, кто обойдет поэму стороной,
Раскается потом!
[2]
Сеньоры! Песни сей послужит образцом
Антиохийский сказ9 и ритмом и стихом:
Кто знает, как прочесть, тот преуспеет в том.
Я чаю, знает всяк, как ересь день за днем
5 (Да поразит Господь ее Своим мечом)
Захватывала мир, накрыв своим крылом
Альби, и Каркассэ, и Лорагэ притом.
До самого Бордо повсюду и кругом
Сторонники10 ее все множились числом,
10 И я вам не солгу, назвав их большинством.
Но римский Понтифик и клир, что был при нем,
Узрев, что целый край отравлен этим злом,
Задумались, кого назначить им послом
Увещеваньями бороться со грехом.
15 Из орденов Сито был главным в деле том,
Оттуда много шло монахов сим путем11.
Тут в Каркассон собрал оговоренным днем
Епископ Озмы12 всех на диспуте одном:
И кто легатом был, и кто еретиком13.
20 Был Арагонский сир в собрании большом:
Послушав прение, уехал он потом,
Признав, что ересь впрямь нашла в тех землях дом.
Об этом Папе в Рим он сообщил письмом14.
Еретики же прок в учении святом
25 Не больше видели, чем в яблоке гнилом.
И длилось так лет пять15, клянусь Святым Крестом!
Упорно шли они неправедным путем.
И вспыхнула война, и кровь лилась ручьем,
И многих смерть еще пожнет своим серпом,
30 Ведь так предрешено.
[3]
Близ града Лерида аббатство есть одно,
И ордену Сито принадлежит оно,
Зовется же Поблет16. И в нем не так давно
Достойный жил аббат, чей нрав и ум равно
5 Вели его наверх. И было суждено
Ему попасть в Грансельв, чье имя столь славно,
И там аббатом стать; а погодя дано
Возглавить и Сито. Так было зачтено
Усердье Господом, чему и быть должно.
10 Сей мудрый праведник нес истины зерно
В край ереси, уча, что чисто, что грешно.
Но рвение его там было всем смешно.
С легатской властью же ему было дано
Орудье против тех, чье сердце смущено,
15 Кто о Христе забыл.
[4]
И вот аббат Сито, что Господу столь мил,
То пешим, то в седле с легатами отбыл.
Он звался брат Арнаут, и проповедей пыл
Он на еретиков упорных обратил.
5 Служители Христа взывали, что есть сил,
Но лишь презрение призыв их пробудил.
Пейре де Кастельнау тогда в дороге был:
К Провансу добрый мул легата увозил.
Тулузы графа тот от церкви отлучил:
10 Ведь разорял страну сброд, что ему служил.
Но некий экюйе17, что злобу затаил,
От графа похвалу себе снискать решил
И папского гонца предательски убил:
Он со спины копьем насквозь его пронзил,
15 Затем во весь опор в Бокер он поспешил,
Откуда прибыл он и где с семьею жил.
Пред смертью же легат, собрав остаток сил,
Ладони к небесам воздел и отпустил
Пред Богом страшный грех: убийцу он простил.
20 Едва пропел петух, причастье он вкусил
И на рассвете вздох последний испустил.
Так к Господу Отцу дух Пейре воспарил,
А тело бренное Сен-Жиль в стенах сокрыл,
Где погребальный гимн печальным звоном плыл.
[5]
Когда дурная весть до Папы долетела,
Что мертв его гонец, то не было предела
Отчаянью его. Он, став белее мела,
К Иакову воззвал, святому Компостеллы
5 И к Римскому Петру. И грозно прозвенела
Анафема в стенах церковного предела.
Двенадцать на совет прелатов подоспело:
Аббат Сито Арнаут, чья слава не скудела,
И мэтр Милон, в латыни столь поднаторелый.
10 На совещанье том решение созрело,
Немало от него в огне войны сгорело
Мужей, и донн, и дев. Владенье их скудело... (сноска)
Ни платья, ни плаща. Печальней нет удела.
Решенье то карать бунтовщиков велело
15 От Монпелье и до Бордо в округе целой:
Так мне рассказывал достойный Понс де Мела18.
Его отправил в Рим король, сеньор Туделы,
Памплоны-города и крепости Эстелла.
Отважней рыцаря земля еще не зрела:
20 Король Мирмамолен изведал то всецело:
Наваррца воинство, с ним - сир Кастильи смелый
И Арагонский сир, - эмира одолело19.
Об этом песнь сложить охота мне приспела
Сей подвиг незабвен.
(*Но лучше бы Кретьен...)
[6]
Но вот аббат Сито, что был дотоль согбен,
Меж мраморных колонн воспрял и встал с колен,
И Папе рек: "Сеньор, свидетель Сен-Мартен,
Довольно слов пустых деяниям взамен.
5 Диктуйте ж знатокам латинских вы письмен:
С посланьем поспешу я прочь из этих стен,
Пусть слово ваше облетит французский лен,
Овернь и Перигор, Гасконь и Лимузен:
Тем прощены грехи, кто примет крест, смирен,
10 По миру целому до византийских стен.
А кто откажет - пусть вина не пьет, презрен,
Не будет со стола вкушать по многу ден,
Не будет ни в шелка, ни в бархат облачен,
Не будет, коль умрет, достойно погребен".
15 Тут возопили все: "Сей план благословен,
И нет к тому препоны!"
[7]
Когда аббат Сито, достойная персона