Дикая стая 2. Дуэль со смертью
Фэнтезийный роман
Давид Чумертов
© Давид Чумертов, 2016
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Введение
Добро пожаловать в сказочный мир Бренаэля – древнего мифического королевства, населенного удивительными существами, страшными чудовищами, отважными рыцарями и легендарными героями.
Вас ждет путешествие, в ходе которого Вам предстоит погрузиться в дивный фантастический мир мифов и легенд, окутанный тайнами, приключениями и опасностями.
Сюжет книги разворачивается вокруг восьми сказочных государств, правители которого решили объединить свои армии в новой войне против своего самого страшного врага – армии демонов.
Ключом к победе в этой войне не по своей воле становится группа сказочных существ, представляющих из себя отряд лучших воинов и наемных бойцов всех восьми королевств. Судьба всего Бренаэля отныне находится в руках отряда, именующего себя «Дикой стаей».
Это история о доблести и чести, об отваге и мужестве, о долге и верности, о страстях и предательстве, о крепкой дружбе и, конечно же, о настоящей любви.
В произведении присутствует немалая доля юмора, драматических сцен, а также поднимаются самые разнообразные философские вопросы, переосмысленные и перенесенные из современного цивилизованного мира прямиком на страницы книги, рассказывающей удивительную историю о невероятных приключениях великой команды.
Этот фэнтезийный роман повествует о масштабнейшем событии, на фоне которого и развивается история каждого из главных персонажей. Смогут ли герои преодолеть испытания, с которыми им придется столкнуться? Устоят ли они перед своими самыми сильными страхами, тайными желаниями и собственной темной стороной своих душ?
Об этом, и многом другом, читайте в моем новом фэнтезийном романе «Дикая стая».
В связи с имеющимися в романе местами сценами насилия, эротического содержания либо нецензурной лексики, книга рекомендуется к прочтению лицам, достигшим 18-летнего возраста.
Искренне ваш, Давид Чумертов.
Глава 1
Отряд, немного убавившийся в количестве его членов, выехал из столицы земель кентавров Исанига. Они ехали медленно и спокойно. Впереди всех был их лидер – Фьяльбрен. После событий, произошедших в Исаниге, он стал гораздо менее разговорчив, говоря только по делу, и отряд не мог этого не заметить.
– Он сам не свой после Исанига. – сказал Ватрис.
– Еще бы. – прорычал Оррун. – Не каждый день твоя самка тебя предает.
– Да, вы правы. – кивнул Рооде. – Но дело не только в этом. Мы потерпели поражение, и это, признаться, задело и меня. Мы могли покончить с войной одним ударом. И что нам помешало? Предательство одного из нас.
– Вернее, одной… – буркнул Боинк. – Не буду договаривать. Вы и сами все поняли.
– С ней или без нее, мы должны закончить начатое. – отметил Мерхильд.
– За то, что Гонтир сделал с моим народом, я лично вырву ему кишки. – взревел Вадзе.
– Сначала доберись до него, герой! – вставил Фьяльбрен, услышав разговор коллег. – Хватит себя жалеть. Нам нужно собраться. Мы должны пересечь половину Исанига и въехать на Эммерские пустоши незамеченными, через северо-западные границы Эммера.
– Чувствую, будет весело… – прошипел Ватрис.
Отряд плавно подъехал к огромному озеру, находясь по самому центру берега. Озеро было довольно узким, но очень длинным.
– Что будем делать? – прорычал Оррун.
– Конечно же, обходить! – ответил Рооде. – В озерах Исанига водятся кулисы.
– Водятся кто? – удивленно спросил Боинк.
– Кулисы… – повторил Рооде. – Кулис это такое чудовище… Как бы тебе объяснить. Представь себе крокодила с хвостом бобра. Но только этот, вдобавок, невидимый, и страсть как любит полакомиться человечиной.
– Значит, кентавру бояться нечего. – улыбнулся Вадзе.
– Тебя как самого толстого сожрут первым! – ухмыльнулся Ватрис.
– А я считаю, что нужно перебраться через реку. – вставил Мерхильд. – Если потребуется, то даже вплавь. Озеро слишком длинное. Если мы пойдем в обход, то потеряем слишком много времени. Каждая минута промедления может стоить жизни тысячам существ. Вспомните, что за десять минут натворил Гонтир в Исаниге. Жаль, конечно, бросать лошадей…
– Не волнуйся, Вадзе, тебя мы не бросим. – рассмеялся Оррун.
– Зато тебя я бы кинул к кулисам с удовольствием! – прошипел Вадзе.
– Довольно! – призвал к порядку Фьяльбрен. – Я тоже считаю, что мы должны переплыть озеро. Надеюсь, все умеют плавать?
– Послушай, эльф… – неловко пробурчал Оррун. – Тут такое дело… Я не умею.
– Тогда тем более нужно обходить! – настаивал Рооде.
– Нет, не нужно! – обрадовавшись, воскликнул Боинк. – Смотрите!
Боинк указывал пальцем на небольшой паром, места на котором было достаточно, чтобы переправиться всем разом.
– Видимо, кто-то до нас уже додумался обойти опасность стороной. – кивнул Мерхильд.
– Не обольщайся. – сказал Ватрис. – То, что мы поплывем на деревянной дощечке, еще не дает нам гарантию, что до другого берега мы доберемся живыми. Я тоже против переправы. Давайте голосовать.
– Тебе тут не сход граждан Гристона. – фыркнул Фьяльбрен. – Я как лидер отряда заявляю, что мы пересечем озеро на пароме. Если кто-то забыл суть нашей миссии, то я напомню: мы, как, вроде бы, самые «храбрые» войны Бренаэля, должны «как можно скорее» отыскать и уничтожить архидемона Гонтира. Какое слово в этом предложении вам не понятно? Или вы решили ослушаться приказа королей?
– Будь благоразумен, Фьяльбрен. – сказал Рооде. – Ты подвергаешь опасности всю команду.
– Весь наш поход это одна большая опасность! – заявил Фьяльбрен. – И если вы думали, что едете на курорт, то вы ошиблись. Вас отправили как самых подготовленных, смелых и готовых к любому раскладу воинов! Как лучших бойцов Восьми королевств! Как вам не стыдно? Вы позорите честь ваших великих народов.
– Не путай храбрость с глупостью! – проворчал Ватрис.
– О, нет, я не путаю. – сурово ответил Фьяльбрен. – «Дикая стая» ничего не боится. А если вы боитесь, то ступайте в обход. Без нас. В одиночку. И уже не как члены нашего отряда. Я все сказал. Трусов мне в команде не нужно.
– Я не боюсь, Фьяльбрен. – воскликнул Рооде. – Но потом не говори, что я тебя не предупреждал.
Встав на паром, отряд начал медленно пересекать реку. На пароме еле хватало пространства и для людей, и для лошадей, поэтому некоторые члены отряда сидели верхом. Оррун на праве самого сильного члена отряда стал медленно тянуть рычаг парома и плавно тащить отряд по поверхности озера.
– Следите за поверхностью воды в оба! – прошипел Фьяльбрен. – Кулисы будут на чеку.
– Надеюсь, сегодня они не особо голодные. – испуганно прошептал Ватрис.
– Меня больше пугает вода, чем пасть этих отребий. – прорычал Оррун.
– Плохая была идея… – отметил Рооде.
– Хватит ныть, девочки! – улыбнулся Вадзе. – Мы уже на середине озера, и ничего не произошло.
– Смотри, не накаркай. – сказал Боинк, трижды постучав по основанию деревянного парома.
– Не создавай лишнего шума, Боинк. – прервал его Мерхильд. – Мы и без того в опасности.
Внезапно вода рядом с паромом расхлестнулась, но из нее ничего не вынырнуло. А еще через секунду Ватриса, стоявшего на ногах рядом со своим конем, невидимой силой скинуло с парома и потащило на дно.
– Черт! – прокричал Фьяльбрен. – Надо нырять за ним. Если его не сожрут, то он утонет в своих доспехах!
– Я не умею плавать. – напомнил Оррун.
– Я пойду! – решительно сказал Рооде, не носивший брони.
– Хорошо. Скорей! – закричал Фьяльбрен. – А вы глядите в оба! Возможно, их тут много.
– Spiritus aqua! – крикнул Рооде, и, спрятав свой посох за спину, нырнул вниз.