— Контакт! — воскликнул Уилли. — У меня активный гидроакустический контакт на пеленге три-ноль-три, дистанция две тысячи триста.
О'Мэлли не понадобилось смотреть на дисплей тактической обстановки — подводная лодка находилась между ним и десантными кораблями.
— Поднять локатор! — Пилот завис над водой, ожидая, пока будет смотан трос с находящимся на его конце датчиком. Теперь контакт знал об опасности, и потому преследовать становилось труднее. — «Ромео», я «Стилет», обнаружен возможный контакт.
— Понял вас. — Моррис смотрел на экран. Он приказал направить фрегат к месту контакта, развив максимальную скорость. Не слишком разумный тактический ход, но у него не было выбора — нужно атаковать подводную лодку до того, как она сблизится с десантными кораблями. — Предупредите «Нассау», что мы преследуем возможный контакт.
— Локатор — вниз! — скомандовал О'Мэлли. — Опускай на глубину четыреста футов, Уилли, и врезай!
Уилли включил активный режим, как только локатор оказался на заданной глубине. На экране сразу возникло множество эхо, поскольку датчик находился так близко ото дна, что сигналы отразились от пары десятков выступающих вверх скал. Сильное приливное течение тоже не улучшало слышимость. Вода, обтекающая скалы, выдавала массу ложных сигналов и в пассивном режиме.
— Сэр, я слышу массу всякой чепухи.
— Я чувствую, что она где-то здесь, Уилли. Когда мы действовали в активном режиме прошлый раз, готов поклясться, лодка была на перископной глубине, а за время перелета она ушла на глубину.
— Так быстро? — удивился Ролстон.
— Да.
— Шкипер, мне кажется, что внизу заметно движение. О'Мэлли связался с фрегатом и получил от Морриса разрешение на пуск торпеды. Ролстон установил ее гидролокатор на режим кругового поиска, и пилот сбросил торпеду в море. О'Мэлли подключил наушники к гидролокатору и начал прислушиваться к доносившимся звукам. Он слышал, как воют винты торпеды, затем до него начали доноситься щелчки импульсов, излучаемые гидролокатором. Торпеда описывала круги в течение пяти минут, внезапно переключилась на непрерывный активный режим и…, взорвалась.
— Какой-то странный взрыв, сэр, — заметил Уилли.
— «Стилет», это «Ромео». Сообщите о результатах.
— «Ромео», это «Стилет». Мне кажется, что торпеда попала в скалу на дне. — О'Мэлли выдержал паузу. — «Ромео», здесь скрывается подводная лодка, но я не могу пока обнаружить ее.
— Почему вы так считаете, «Стилет»?
— Если лодка хочет затаиться, лучшего места не найти, «Ромео».
— Согласен. — Моррис полагался на интуицию О'Мэлли. Он вызвал командира десантного соединения на «Нассау». — «Новембер», я «Ромео», мы обнаружили вероятный контакт. Советую повернуть к северу, пока мы ведем преследование.
— Это невозможно, «Ромео», — тут же послышался ответ коммодора. — «Индия» преследует вероятный, повторяю, вероятный контакт, похожий на подводный ракетоносец. Мы направляемся к месту высадки полным ходом. Постарайтесь потопить ее, «Ромео».
— Понял вас. Конец связи. — Моррис положил трубку радиотелефона и повернулся к стоящему рядом офицеру. — Продолжайте сближение с целью.
— Разве не опасно мчаться прямо к тому месту, где обнаружена подводная лодка? — спросил Каллауэй. — Ведь у вас есть вертолет, который может удержать ее на расстоянии.
— Вы познаете тактику противолодочной обороны, мистер Каллауэй. Да, это опасно, совершенно верно. Вспоминаю, когда я учился в Аннаполисе, нам говорили, что охота за подводными лодками может оказаться опасной…
Обе газотурбинные установки работали на полную мощность, и острый форштевень фрегата, мчавшегося со скоростью, превышающей тридцать узлов, с шипением вспарывал воду. Вращающий момент винта чуть кренил корабль на левый борт. Фрегат стремительно сближался с подводной лодкой.
***
— Дело становится неприятным. — пробормотал О'Мэлли. Он отчетливо видел теперь мачту фрегата, вырисовывающуюся над горизонтом, хотя вертолет завис в пятидесяти футах над поверхностью моря. — Что ты слышишь, Уилли, говори со мной!
— Слышу эхо наших импульсов, сэр, отражающихся от дна. Дно, наверно, походит на подводный город — столько там торчащих скал. И множество водоворотов — снизу доносится масса шумов. Отвратительные условия для гидролокации, сэр.
— Перейди на пассивный режим. — Пилот протянул руку и щелкнул переключателем. Да, акустик прав. Слишком много шумов обтекания. Думай! — скомандовал он себе и посмотрел на дисплей тактической обстановки. Десантные корабли находились всего в десяти милях отсюда. Он не слышал шума их силовых установок на своем гидролокаторе, но подводная лодка могла их услышать с тридцатипроцентной вероятностью. Если недавно она находилась на перископной глубине, подумал О'Мэлли, вполне вероятно, что шкипер субмарины имеет представление, где сейчас находится соединение десантных кораблей…, имеет представление, это верно, но этого недостаточно для атаки.
— «Ромео», это «Стилет». Вы не можете передать десанту, чтобы он отвернул в сторону, прием.
— Нет, «Стилет». Они уходят от вероятного контакта, который находится мористее.
— Просто великолепно, — проворчал О'Мэлли по системе внутренней связи. — Поднимай локатор. Уилли. — Через минуту вертолет направился на запад.
— Этот русский шкипер — отчаянный парень, — заметил пилот. — И не просто отчаянный, но и умный… — О'Мэлли включил радио.
— «Ромео», это «Стилет». Нанесите курс «Новембера» на свой дисплей тактической обстановки и передайте на мой.
Для осуществления операции потребовалась минута. О'Мэлли мысленно поблагодарил безымянного инженера, встроившего эту функцию в бортовой компьютер «сихоука». Пилот провел воображаемую прямую от их единственного контакта с подводной лодкой до курса «Нассау». Предположим, подводная лодка движется со скоростью двадцать-двадцать пять узлов… Он протянул руку и ткнул пальцем в точку на экране.
— Вот где находится этот ублюдок!
— Почему вы так уверены, шкипер? — спросил Ролстон. О'Мэлли уже вел вертолет к указанной им точке.
— Да потому что, если бы я был на его месте, я расположился бы именно там! Уилли, в следующий раз, когда опустишь гидролокатор, погрузи его точно на сто футов. И вот что еще, мистер Ролстон, — этот парень думает, что ему удалось обмануть О'Мэлли. — Никому это не удастся, сказал себе пилот. Он сделал круг над местом, где по его расчетам должна была находиться подводная лодка, и перевел вертолет в режим зависания.
— Опускай локатор, Уилли. Поиск в пассивном режиме.
— Локатор на глубине сто футов, шкипер. Слушаю. — Секунды растягивались в минуты. Пилот удерживал вертолет над заданной точкой. — Возможный контакт на пеленге один-шесть-два, — донесся, наконец, голос Уилли.
— Активный режим? — спросил Ролстон.
— Подождем.
— Пеленг медленно меняется, сейчас один-пять-девять.
— «Ромео», это «Стилет», докладываю о возможном контакте с подводной лодкой. — Бортовой компьютер вертолета передал данные компьютеру «Рубена Джеймса». Моррис изменил курс и направил фрегат в сторону контакта. О'Мэлли поднял гидролокатор и сбросил гидроакустический буй, чтобы отметить это место и удерживать контакт, пока совершает перелет на другую позицию. Фрегат находился сейчас в четырех милях от вертолета.
— Опустить гидролокатор! — Снова минутное ожидание.
— Контакт, пеленг один-девять-семь. Шестой буй показывает пеленг на контакт один-
четыре— два.
— Попался, сукин сын! Поднять локатор! А теперь прикончим его.
Ролстон готовил торпеду, пока О'Мэлли разворачивался на юг, чтобы зайти на цель сзади. Их последняя торпеда была поставлена на глубину двести футов и поиск в режиме «змейки».
— Опустить локатор!
— Контакт, пеленг два-девять-восемь.
— Активный режим! Уилли нажал на кнопку.
— Подводная лодка, пеленг два-девять-восемь, дистанция шестьсот.
— Торпеда готова! — тут же произнес Ролстон, и пилот нажал большим пальцем на красную кнопку пуска. Полированная зеленая торпеда упала в воду.