Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Как здорово, что он не заметил ее, когда заглядывал в окошко, – сказала Джордж. – Он, может быть, даже сломал бы дверь. Достаточно одного удара его кулака, чтобы дверь треснула сверху донизу.

Все рассмеялись.

– Хорошо, что до этого не дошло, – сказал Джулиан. – Ладно, давайте ложиться. Возможно, завтра нас ждет очень трудный день.

– Надеюсь, мы сумеем добраться до бедной старушки в башне, – сказала Энн. – Это самое главное. Эйли, ты можешь спать на самой верхней кровати, где ты пряталась. Я дам тебе плед, одеяло и подушку.

Очень скоро в домике наступили мир и тишина. Все пятеро детей спали на своих кроватях, а Тимми – в ногах у Джордж. Овечка и маленькая собачка легли с Эйли. Джулиан посмотрел вокруг и улыбнулся. Вот так сборище людей и животных сегодня в домике! Он был очень рад, что с ними сейчас две собаки.

Ночью никто не проснулся, кроме Джордж. Она почувствовала, что Тимми зашевелился и сел, и сама поднялась, опершись на локоть. Но пес не залаял. Он лизнул ее и продолжал сидеть, прислушиваясь.

Снова появился этот странный грохочущий звук, а затем все затряслось, правда, не так сильно, как прежде. Джордж схватилась за деревянный край своей кровати – она вибрировала, как будто внизу в комнате работала машина, и все немного тряслось.

Джордж свесилась с кровати и выглянула в окно. Она с удивлением увидела то, что Дик видел прошлой ночью – зарево, похожее на светящуюся дымку. Она не могла придумать другого названия для этого странного свечения, поднимавшегося все выше и выше и обрывающегося очень высоко, будто теряясь среди звезд, которые теперь очень ярко светили.

Джордж не стала будить остальных. Когда эти странные явления прекратились, она снова легла. Может быть, завтра они узнают, отчего такое происходит. Да, завтра предстоит трудный день!

«БОЛЬШАЯ, БОЛЬШАЯ ЯМА»

На другое утро все проснулись очень рано. Ребята хорошо выспались, были полны сил и с радостным волнением думали о предстоящем приключении. Как это здорово – попасть в старый дом с его тайнами!

Эйли ходила за Джулианом по пятам, как собачонка. Она хотела завтракать, сидя у него на коленях, как за вчерашним ужином, и он взял ее на руки. Джулиан был готов делать все, что хочет малютка, лишь бы она показала им дорогу к Старым башням.

– Нам лучше выйти поскорее, – предложила Энн, глядя в окно. – Снова пошел сильный снег, как бы нам не заблудиться.

– Да, ты права. Когда Эйли поведет нас, при таком снегопаде мы не будем иметь никакого представления, где находимся. – Джулиан вполне разделял опасения Энн.

– Я только немного приберу, и мы пойдем. Будем брать с собой еду, Джу?

– Обязательно, и чтобы хватило на всех, – сразу же ответил Джулиан. – Бог знает, когда мы сюда вернемся. Джордж, пожалуйста, помоги Энн приготовить бутерброды. И возьмите несколько шоколадок и яблок, если они еще остались.

– И, Бога ради, не забудьте фонарики, – добавил Дик.

Эйли смотрела, как готовят бутерброды, и подбирала обрезки, остававшиеся на столе, чтобы покормить свою собачку. Овечка бегала по комнате, чувствуя себя как дома, и путалась у всех под ногами. Но никто не сердился на это милое длинноногое существо.

Наконец бутерброды были готовы и сложены в два пакета. Комната была прибрана и приведена в порядок, и ребята оделись, чтобы выйти из дома.

– Мне кажется, нам лучше всего спуститься на санках с нашей горы и подняться до середины склона той, где стоят Старые башни, – сказал Джулиан, глядя на густой свет за окном. – Пешком мы будем тащиться очень долго, а лыжи не годятся – и у Эйли их нет, а если бы и были, она все равно не умеет на них ходить.

– Верно, – обрадовалась Джордж, – поедем на санках. А что будем делать с овечкой, оставим ее здесь? А песика Дэя тоже надо брать с собой?

Однако решать этот вопрос им не пришлось: Эйли наотрез отказалась идти без своей овечки и собачки. Когда Джулиан предложил оставить их в теплом доме, она взяла своих любимцев на руки, непримиримо глядя на ребят. Не дала она и одеть себя потеплее и согласилась лишь на шерстяной шарф и шерстяную шапочку, потому что они были точно такие, как носил Джулиан.

Наконец все вышли из дома. Снег все еще шел, и Джулиан серьезно забеспокоился, сумеют ли они спуститься со своей горы и подняться на другую, не сбившись с пути.

На санках было довольно тесно: на первых сидели Джулиан и Дик, а между ними поместили Эйли с овечкой. На вторых – Энн и Джордж втиснули между собой Тимми к Дэя. Джордж сидела впереди, а Энн досталась нелегкая работа удерживать собак и держаться самой, чтобы не свалиться.

– Мы наверняка опрокинемся, – обратилась она к Джордж. – Ей-богу, я хотела бы, чтобы мы немного задержались дома. Смотри, какой сильный повалил снег.

– Это хорошо! – крикнул Джулиан. – Никто нас не заметит, когда мы подойдем к Старым башням. При таком снегопаде вообще ничего не увидишь.

Санки Джулиана устремились вниз по снежному склону. К полному восторгу мальчиков, они набирали скорость. Эйли цеплялась за спину Джулиана: она немного боялась, а овечка смотрела вперед, вытаращив глаза. Зажатая между Эйли и Джулианом, она не смела пошевельнуться.

Ух! По склону, до самого низу, а потом вверх по соседней горе, постепенно замедляя ход. Санки Джулиана остановились, а за ними, немного не доехав, прикатились санки Джордж. Она встала и подтащила их ближе к Джулиану.

– Что дальше? – спросила она. Лицо ее сияло. – Как здорово летели санки!

– Замечательно! Я с удовольствием спустился бы еще пару раз. Тебе понравилось, Эйли?

– Нет, – ответила девочка, поправляя свою шапочку так, чтобы она сидела в точности, как у Джулиана. – Нет, у меня от этого замерз нос, так замерз! – Она прикрыла нос ладонью, чтобы согреть его. Джордж рассмеялось.

– Подумать только, она жалуется, что у нее замерз нос, когда на ней, худышке, почти нет одежды. Она должна была вся замерзнуть, а не только нос.

– Эйли, ты знаешь, где большая яма? – спросил Джулиан. Снег шел теперь большими хлопьями, и разглядеть что-нибудь можно было не дальше, чем в нескольких ярдах. Эйли, сойдя с санок, стояла, понемногу проваливаясь в снег. Она тоже оглядывалась, и Джулиан не сомневался – она скажет, что при таком снегопаде не знает, куда идти. Он даже не был уверен, что сам найдет обратную дорогу к их даму.

Но Эйли, точно собака, чутьем узнавала дорогу, не сбиваясь с нее; она могла передвигаться с одного места на другое без всякого труда и темной ночью, и в сильный снегопад.

Она кивнула:

– Эйли знает, Дэй тоже знает. – Ноги ее провалились в снег по щиколотку, а тонкие башмачки промокли насквозь.

– Она отморозит ноги, – сказал Дик. – Лучше посадить ее на санки и повезти, Джу. Жаль, что у нас нет для нее теплых ботинок маленького размера. Должен признаться, мы сегодня затеяли довольно безумное предприятие. Очень надеюсь, что Эйли знает, куда нас ведет. Лично я сейчас не имею ни малейшего представления, где север или юг, запад или восток.

– Подожди-ка, у меня где-то был компас. – Джулиан, довольно долго порывшись в карманах, наконец достал маленький компас.

– Там – юг, – показал он. – Там и находятся Старые башни. Юг прямо напротив нашего домика. Мы знаем это, потому что солнце светит прямо в наши окна. Наверно, надо идти сюда, в южном направлении.

– Давайте посмотрим, куда покажет Эйли, – сказал Дик. Он посадил девочку на санки и плотнее укутал ее шарфом. – Куда теперь, Эйли?

Эйли тут же показала на юг. Все были просто потрясены.

– Верно! Пошли, Дик, – сказал Джулиан, – я повезу Эйли, а ты тащи санки девочек.

Ребята одолели остальную часть подъема на холм Старых башен. Эйли ехала на санках вместе с Дэем и овечкой Фейни, а Тимми восседал на санках Джордж, за которыми шли обе девочки, и получал истинное удовольствие. Ему не нравилось проваливаться в снег, гораздо проще сидеть на санках, чтобы тебя везли.

– Лентяй! – сказала Джордж, и Тимми завилял хвостом, нисколько не заботясь о том, как его могут обозвать.

21
{"b":"3749","o":1}