Литмир - Электронная Библиотека

Бет удалось сохранить внешнее спокойствие. Она обратила к своему будущему супругу немой вопрос: чем вызвано его появление здесь?

— Моя мать просила передать вам это. — Он протянул ей номер «Каталога Акермана». — Она отметила здесь для вас несколько моделей подвенечных платьев.

— Спасибо. — Она негнущимися пальцами взяла каталог. У нее не было ни малейшего желания выбирать подвенечное платье.

Маркиз покосился на мистера Уэстолла, склонившегося ад подшивками «Ежегодного справочника».

— Может быть, вы хотите совершить прогулку в экипаже?

— Нет, милорд, у меня не то настроение, — решительно отказалась она. Неужели он мог подумать, что она и мистер Уэстолл…

Вероятно, он именно так и подумал. Его лицо превратитесь в каменную маску, и он уселся в кресло с явным намерением следить за каждым их движением. Бет чувствовала на себе его тяжелый взгляд, но заставила себя повернуться к нему спиной и направиться к секретарю, чтобы помочь ему в поисках. Она заметила, как мистер Уэстолл несколько раз тревожно взглянул в сторону маркиза, и усомнилась в том, что поступает честно по отношению к молодому человеку. В конце концов, он всего лишь служащий и легко может потерять свое место. Только в одном она была уверена — что уж ей-то никто не позволит покинуть Белкрейвен.

Бет не могла долго выносить на себе испытующего взгляда маркиза, поэтому, найдя нужную статью, она с радостным облегчением протянула ее секретарю:

— Вот, это отчет о применении паровой машины на шахтах в Йоркшире. Я думаю, герцогу это будет интересно.

— Да, наверное, — ответил секретарь. — А я нашел статью о Тревитике, вероятно, ту самую, которую имел в виду герцог. Спасибо, мисс Армитидж.

Зажав под мышкой нужные тома, мистер Уэстолл спешно покинул библиотеку с ее тягостной атмосферой, вызванной присутствием маркиза.

— Ну вот, вам не удалось поймать меня на флирте, — вызывающе обернулась она к маркизу.

— Я прикажу Уэстоллу, чтобы он никогда впредь не смел оставаться с вами наедине, — с надменным видом произнес маркиз.

Бет пришла в такую неописуемую ярость, что не сразу нашлась с ответом.

— Вы… вы… — бессвязно лопотала она, но маркиз уже вышел из комнаты. В порыве бессильной ярости она хлопнула застекленной дверью так, что одно из стекол треснуло. Бет в ужасе попятилась. «Господи, — подумала она. — Сколько оно может стоить?»

Поразмыслив хорошенько, она пришла к выводу, что ей не стоит беспокоиться о подобных мелочах. Она теперь как-никак член семьи. Бет решительно взяла колокольчик и позвонила. В дверях немедленно возник лакей.

— Стекло разбилось. Прошу вас, Томас, прикажите кому-нибудь его заменить.

— Слушаюсь, мисс Армитидж, — ответил тот и с поклоном удалился.

Она осталась одна и только спустя некоторое время осознала, что у нее была прекрасная возможность поговорить с маркизом наедине и убедить его, наконец, в своей невинности. Но она эту возможность упустила.

Поскольку все попытки герцогини установить между Бет и маркизом теплые отношения не увенчались успехом, за дело взялся сам герцог. Во время одного из вечеров в кругу семьи он пристально посмотрел на наследника:

— Арден, в газете уже появилось сообщение о вашей помолвке. Пришло время официально представить свету вашу будущую супругу.

— Как угодно, сэр, — скучающим тоном отозвался маркиз, не удостоив взглядом протянутую ему газету. Он читал книгу и лишь на секунду оторвался от нее, чтобы ответить отцу.

— Не сомневайтесь в том, что мне это угодно, — сурово отозвался герцог. — Я намерен устроить прием для арендаторов и бал для соседей. Так что ожидается большой съезд гостей. Я хочу, чтобы вы с Элизабет встретили их вместе, как и подобает любящей паре, готовящейся вступить в брак.

Бет заметила неприязненный взгляд маркиза, адресованный герцогу. Она надеялась, что он воспротивится, но маркиз лишь равнодушно повторил:

— Как угодно, сэр.

Лицо герцога побагровело от ярости, и герцогиня тут же вмешалась в разговор:

— Даже слуги замечают, что ты ведешь себя странно, Люсьен. Ведь считается, что вы влюблены друг в друга. И потом, как вы с Элизабет можете прийти к какому-нибудь соглашению, если избегаете друг друга?

— Полагаю, мы с Элизабет уже пришли к соглашению, маман, — ответил маркиз, окатив Бет таким ледяным взглядом, что она чуть не превратилась в кусок льда.

Герцогиня беспомощно перевела взгляд с маркиза на супруга.

— Завтра вы покажете Элизабет дом и поместье, Арден, — не терпящим возражения тоном заявил герцог.

Мужчины переглянулись, и во взгляде герцога Бет прочла обещание неминуемой кары, если маркиз осмелится еще раз повторить фразу «Как угодно, сэр». Гробовое молчание, повисшее в гостиной, становилось невыносимым.

После этих слов маркиз, наконец, повернулся к Бет.

— В какое время вам удобно совершить прогулку, Элизабет? — с безупречной галантностью спросил он.

— После завтрака, милорд, — невозмутимо ответила она. — Что-нибудь около половины девятого.

Он учтиво поклонился и, бросив мимолетный взгляд на герцога, вернулся к чтению.

Бет огляделась. Герцог выжидающе смотрел на маркиза. Герцогиня переводила обеспокоенный взгляд с мужа на сына. Маркиз, казалось, полностью погрузился в чтение книги. Бет еще раз убедилась в том, что выносить атмосферу, царившую в этой семье, она не в состоянии. Может быть, дело в их предстоящем браке с маркизом, или в том, что герцог и герцогиня не могут простить друг другу прежней неверности, или у них в семье вообще принято такое обращение? Она подумала, что могла бы как-то им помочь, но тут же отвергла эту мысль. Ей надо думать о собственном спасении, а сил не так уж много, чтобы растрачивать их впустую. Бет извинилась и покинула гостиную.

Лежа в постели, она размышляла о завтрашнем дне, который ей предстояло провести в обществе маркиза. От этой мысли ее пробирала нервная дрожь. Но возможно, ей удастся как-нибудь возместить урон, нанесенный их отношениям ее необдуманными словами. Тогда они смогли бы начать все сначала и как-то примириться с неизбежным брачным союзом.

* * *

Хотя она и научилась уже находить дорогу в лабиринте из огромного числа комнат, на следующий день ей пришлось убедиться в том, что она и представить себе не могла масштаба владений герцога Белкрейвена. Маркиз, напротив, знал дом как свои пять пальцев — от студеного погреба до пыльного чердака. Несмотря на показное высокомерие, он знал всех слуг, которые содержали дом в порядке, а к некоторым относился даже с симпатией.

Они поговорили со старшим лакеем Морисби, со старшей горничной Келли, с главной прачкой Марджери Кумбс и с одной из экономок, некоей Элспет.

В путешествии по дому им попадались какие-то неизвестные слуги, которых явно ошеломила неожиданная встреча лицом к лицу с одним из членов господской семьи. В доме, например, существовал специальный слуга, который заводил часы, и еще двое, единственной задачей которых было заменять догоревшие свечи на новые. И это не говоря уже о целой армии плотников, маляров, каменщиков и кровельщиков, которые неустанно трудились, чтобы поддерживать этот огромный дом с пристройками, а также ферму в надлежащем состоянии. Услуги, которыми пользовались члены семьи — приготовление пищи, стирка и уборка — распространялись и на три сотни человек, осуществлявших бесперебойную работу этой хорошо отлаженной машины. Таким образом, и у слуг были слуги.

В поместье была своя пивоварня, пекарня, прачечная и целая команда белошвеек. Здесь изготовляли собственные мыло и уксус, а продукты с фермы консервировались и использовались разными иными способами.

Слуги самого высокого ранга — управляющий поместьем, эконом, дворецкий и камердинер — держали в своих руках рычаги этой огромной машины и могли считать себя приравненными к нетитулованному дворянству.

Исполняя роль гида, маркиз держался с такой отталкивающей учтивостью, что Бет не видела никакой возможности заговорить с ним об их личных отношениях.

19
{"b":"3463","o":1}