Почему она так доверяет ему? Верит в безумный сон? Да, он старший агент и психолог. Но то, что он говорит, кажется невероятным. Мог ли им присниться просто одинаковый сон? — задумывалась Дана.
— Обещаю спать на своей половине! — сдался Малдер.
Дана хотела принять ванну, но возможности не позволяли. Умывшись, и сняв только пиджак, она присоединилась к Малдеру в кровати. Он выключил свет, погружая их в темноту.
* * *
Дана очнулась в постели, под одеялом, обнаженная. Отчаянно надеясь, что в комнате не окажется Фицджеральда, Дана оглядывалась вокруг в поисках одежды. И тут ее взгляд наткнулся на мужской силуэт у окна, стоявший спиной к ней.
Дурацкое освещение, — подумала Дана.
Она вся сжалась. Мужчина, словно чувствуя ее, развернулся.
— Сэйла? — мягко спросил он.
Дана молчала. Страх все больше овладевал ею. Фицджеральд подошел к кровати.
— Дана? — неуверенно спросил он.
— Да, — так же неуверенно ответила она.
— Скалли?
— Малдер?
— Безумие.
Агент сел на кровать и потянул к себе Дану. Он хотел обнять ее, убедиться, что она настоящая.
Но Дана вытянула руку вперед, не позволяя ему.
— Малдер, я без одежды.
Он тяжело вздохнул.
— В прошлый раз ты была в ванне без одежды?
Она кивнула.
— Выходит, события здесь так же развиваются, пока нас нет в них.
— Малдер, что он мог натворить с Сэйлой за это время?
— Ты чувствуешь, что с ее телом что-то не так?
— Болит рука, спина. Но я не чувствую следов сексуального насилия.
— Возможно, он ждет, когда она скажет «Да». Я не знаю, что это за братство, и какие у них традиции, но мы должны это выяснить.
— Что там, за окном?
— Только лес.
Малдер безрезультатно пытался найти хоть какую-то одежду для Даны.
— Тебе придется завернуться в простыню. Сиди в комнате и не выходи. Я попробую узнать…
— Нет, один ты не пойдешь!
— Я тут свой, в отличие от тебя! Не переживай. Помни, это просто сон!
* * *
Малдер оставил Дану в комнате и направился в зал, где в прошлый раз проходило собрание братства. Там он заметил книги, которые, возможно, могли бы пролить свет на некоторые вопросы.
В зале оказался Фирсон.
— О, Фицджеральд! Как твоя подопечная? Уже стала полностью твоей? — усмехнулся он.
— Пока нет.
— Я же тебе говорил, что рано мы ее освободили!
— Но прогресс есть!
— Поэтому ты не с ней? — продолжал усмехаться Фирсон.
— А ты что тут делаешь?
— В отличие от тебя, в моей спальне нет девицы!
— Что за бумаги? — кивнул Малдер на стопку возле Фирсон.
— Изучаю план, как присвоить еще в этом городе несколько домов!
— И как успехи?
— По мне, так я бы уехал из Хэйвана. Не нравится он мне. Местные жители слишком въедчивы и принципиальны.
— Сколько лет этому городу?
— О, достаточно.
— Надо внести год нашего прибытия сюда на самом видном месте площади! Напишем, что… — сделал вид, что задумался Малдер.
— 1909 год — год братства В! — вставил Фирсон.
— Отличная идея! — психологический прием помог и на этот раз. Значит, он и Скалли оказались в прошлом. Теперь нужно вернуться в 1990-ый и выяснить, что происходило в этом городе в 1909 году.
— Удачи с планом, я возвращаюсь к своей женщине.
— Тогда это тебе понадобиться удача!
* * *
Малдер вышел из зала и быстро направился к спальне. Но подойдя ближе, услышал из-за двери какой-то шум.
— Скалли! — Малдер поспешил к ней.
Ворвавшись внутрь, он столкнулся с двумя незнакомыми мужчинами, обступающими Дану с двух сторон. Она, закутанная в простыню, с растрепанными волосами, напоминала амазонку.
— Эй, вы кто?! — властно прокричал Малдер. Они не были похожи на белокурых братьев, возможно слуги… Но нет, вместо ответа тот, что был ниже ростом, набросился на него. Малдеру удалось увернуться. Второй в это время достал пистолет.
— На помощь! — что есть мочи прокричал Малдер через открытую дверь. Тут же в коридоре появились белокурые братья, вбежали в комнату и мигом скрутили напавших.
— Фицджеральд, как они сюда попали? — спросил один из братьев.
— Я только зашел и увидел, что они обступают Сэйлу.
Дана забилась в угол. Малдер подошел к ней и обнял.
— Сэйла не сопротивляется объятиям? Или у тебя действительно наметился прогресс, или это были ее люди, и теперь она поняла, что безнадежно влипла! — произнес Фирсон.
— Это не ее люди. Она защищалась от них! — выпалил Малдер.
— Тогда становится все интересней. Мы выясним, кто они. А пока успокой ее.
Братья вышли, оставив их наедине.
— Скалли, ты в порядке?
— Не знаю, — призналась она. Малдер уселся рядом с ней на пол.
— Как они оказались здесь? Что хотели?
— Дверь не запиралась. Я подумала, что ты вернулся. Но вошли двое незнакомцев. Они думали, что я Сэйла, говорили, что уведут меня отсюда. Я сказала, что не пойду. Они упоминали имя Кастиэля, что они от него. Я схватила стул и приказала им убираться, но они перешли в наступление. Я бросила в них стул и отбежала, и тут появился ты.
Дана спрятала голову в ладонях.
— Эй, все хорошо.
— Я твердила себе, как ты говорил, что это сон. Я даже опять хотела проснуться, но у меня не получилось.
— Я думаю, что мы попали в прошлое. В тела когда-то реально существующих людей!
— Этого не может быть! С чего такая безумная идея?
— Я узнал название города — Хэйван 1909 год. Мы можем проверить.
Малдер сжал ладонь Даны.
— Мы проснемся, и все выясним! Все хорошо?
— Я думаю, что Диана и Джек были правы, говоря, что эта работа не для меня.
— Дана, я не знаю, почему мы перемещаемся сюда. Обычно в расследованиях такой паранормальщины не бывает. Если ты захочешь работать в ФБР, я уверен, у тебя все получится. Я недавно обнаружил множество папок с нераскрытыми делами под грифом икс. В них как раз расследуются дела, связанные с паранормальными явлениями. В будущем я хотел бы ими заняться, но пока могу только изучать. Сейчас нам с тобой представился шанс расследовать одно из таких дел. Я прошу тебя быть моей первой напарнице по икс — случаю. Я верю, что ты справишься!
— И что нужно делать напарнице?
— Оставаться в этой комнате. Если те парни и вправду хотели помочь Сэйле, я должен с ними поговорить. Нам нужно узнать: на чьей они стороне. Этой девушке угрожает опасность. Мы должны помочь ей сбежать, пока не проснулись.
— В чем тогда прелесть быть твоей напарницей, если все делаешь ты?
Малдер улыбнулся, вспоминая споры со Скалли о том, что он ее бросал в погоне за истиной.
— Обещаю, это будет увлекательно, только подожди меня здесь.
* * *
Малдер снова оставил Скалли в комнате и направился в подвал. Спускаясь по лестнице, он услышал крики заключенных.
В камере по соседству с той, где держали Скалли, стояли два стола. Пленники были распластаны на них и привязаны руками и ногами к механизму, который при прокручивании растягивал конечности, причиняя страшную боль.
Малдер узнал в нем средневековое орудие пытки, именуемое «Дыба» и в очередной раз ужаснулся варварским методам.
С заключенными было двое белокурых братьев. Они задавали вопросы, которые игнорировались.
— Фицджеральд, ты решил присоединиться? — усмехнулся Фирсон, еще раз прокручивая механизм. Сквозь сжатые губы послышался стон пленника.
— Я бы хотел остаться с ними наедине! — сказал Малдер.
— Понимаю, тебя затронуло сильнее, но они нам еще живые нужны. Зная твои методы, брат, я не решаюсь оставить тебя с ними.
— Ты сомневаешься в моем здравомыслии? На кону моя судьба! Ты думаешь, я поддамся порыву, из-за которого может все сорваться? — играл Малдер.
— Я не имел в виду…
— Я все понял, а теперь оставьте нас! — приказал Малдер.
— У тебя пятнадцать минут.