Литмир - Электронная Библиотека

Почему она так доверяет ему? Верит в безумный сон? Да, он старший агент и психолог. Но то, что он говорит, кажется невероятным. Мог ли им присниться просто одинаковый сон? — задумывалась Дана.

— Обещаю спать на своей половине! — сдался Малдер.

Дана хотела принять ванну, но возможности не позволяли. Умывшись, и сняв только пиджак, она присоединилась к Малдеру в кровати. Он выключил свет, погружая их в темноту.

* * *

Дана очнулась в постели, под одеялом, обнаженная. Отчаянно надеясь, что в комнате не окажется Фицджеральда, Дана оглядывалась вокруг в поисках одежды. И тут ее взгляд наткнулся на мужской силуэт у окна, стоявший спиной к ней.

Дурацкое освещение, — подумала Дана.

Она вся сжалась. Мужчина, словно чувствуя ее, развернулся.

— Сэйла? — мягко спросил он.

Дана молчала. Страх все больше овладевал ею. Фицджеральд подошел к кровати.

— Дана? — неуверенно спросил он.

— Да, — так же неуверенно ответила она.

— Скалли?

— Малдер?

— Безумие.

Агент сел на кровать и потянул к себе Дану. Он хотел обнять ее, убедиться, что она настоящая.

Но Дана вытянула руку вперед, не позволяя ему.

— Малдер, я без одежды.

Он тяжело вздохнул.

— В прошлый раз ты была в ванне без одежды?

Она кивнула.

— Выходит, события здесь так же развиваются, пока нас нет в них.

— Малдер, что он мог натворить с Сэйлой за это время?

— Ты чувствуешь, что с ее телом что-то не так?

— Болит рука, спина. Но я не чувствую следов сексуального насилия.

— Возможно, он ждет, когда она скажет «Да». Я не знаю, что это за братство, и какие у них традиции, но мы должны это выяснить.

— Что там, за окном?

— Только лес.

Малдер безрезультатно пытался найти хоть какую-то одежду для Даны.

— Тебе придется завернуться в простыню. Сиди в комнате и не выходи. Я попробую узнать…

— Нет, один ты не пойдешь!

— Я тут свой, в отличие от тебя! Не переживай. Помни, это просто сон!

* * *

Малдер оставил Дану в комнате и направился в зал, где в прошлый раз проходило собрание братства. Там он заметил книги, которые, возможно, могли бы пролить свет на некоторые вопросы.

В зале оказался Фирсон.

— О, Фицджеральд! Как твоя подопечная? Уже стала полностью твоей? — усмехнулся он.

— Пока нет.

— Я же тебе говорил, что рано мы ее освободили!

— Но прогресс есть!

— Поэтому ты не с ней? — продолжал усмехаться Фирсон.

— А ты что тут делаешь?

— В отличие от тебя, в моей спальне нет девицы!

— Что за бумаги? — кивнул Малдер на стопку возле Фирсон.

— Изучаю план, как присвоить еще в этом городе несколько домов!

— И как успехи?

— По мне, так я бы уехал из Хэйвана. Не нравится он мне. Местные жители слишком въедчивы и принципиальны.

— Сколько лет этому городу?

— О, достаточно.

— Надо внести год нашего прибытия сюда на самом видном месте площади! Напишем, что… — сделал вид, что задумался Малдер.

— 1909 год — год братства В! — вставил Фирсон.

— Отличная идея! — психологический прием помог и на этот раз. Значит, он и Скалли оказались в прошлом. Теперь нужно вернуться в 1990-ый и выяснить, что происходило в этом городе в 1909 году.

— Удачи с планом, я возвращаюсь к своей женщине.

— Тогда это тебе понадобиться удача!

* * *

Малдер вышел из зала и быстро направился к спальне. Но подойдя ближе, услышал из-за двери какой-то шум.

— Скалли! — Малдер поспешил к ней.

Ворвавшись внутрь, он столкнулся с двумя незнакомыми мужчинами, обступающими Дану с двух сторон. Она, закутанная в простыню, с растрепанными волосами, напоминала амазонку.

— Эй, вы кто?! — властно прокричал Малдер. Они не были похожи на белокурых братьев, возможно слуги… Но нет, вместо ответа тот, что был ниже ростом, набросился на него. Малдеру удалось увернуться. Второй в это время достал пистолет.

— На помощь! — что есть мочи прокричал Малдер через открытую дверь. Тут же в коридоре появились белокурые братья, вбежали в комнату и мигом скрутили напавших.

— Фицджеральд, как они сюда попали? — спросил один из братьев.

— Я только зашел и увидел, что они обступают Сэйлу.

Дана забилась в угол. Малдер подошел к ней и обнял.

— Сэйла не сопротивляется объятиям? Или у тебя действительно наметился прогресс, или это были ее люди, и теперь она поняла, что безнадежно влипла! — произнес Фирсон.

— Это не ее люди. Она защищалась от них! — выпалил Малдер.

— Тогда становится все интересней. Мы выясним, кто они. А пока успокой ее.

Братья вышли, оставив их наедине.

— Скалли, ты в порядке?

— Не знаю, — призналась она. Малдер уселся рядом с ней на пол.

— Как они оказались здесь? Что хотели?

— Дверь не запиралась. Я подумала, что ты вернулся. Но вошли двое незнакомцев. Они думали, что я Сэйла, говорили, что уведут меня отсюда. Я сказала, что не пойду. Они упоминали имя Кастиэля, что они от него. Я схватила стул и приказала им убираться, но они перешли в наступление. Я бросила в них стул и отбежала, и тут появился ты.

Дана спрятала голову в ладонях.

— Эй, все хорошо.

— Я твердила себе, как ты говорил, что это сон. Я даже опять хотела проснуться, но у меня не получилось.

— Я думаю, что мы попали в прошлое. В тела когда-то реально существующих людей!

— Этого не может быть! С чего такая безумная идея?

— Я узнал название города — Хэйван 1909 год. Мы можем проверить.

Малдер сжал ладонь Даны.

— Мы проснемся, и все выясним! Все хорошо?

— Я думаю, что Диана и Джек были правы, говоря, что эта работа не для меня.

— Дана, я не знаю, почему мы перемещаемся сюда. Обычно в расследованиях такой паранормальщины не бывает. Если ты захочешь работать в ФБР, я уверен, у тебя все получится. Я недавно обнаружил множество папок с нераскрытыми делами под грифом икс. В них как раз расследуются дела, связанные с паранормальными явлениями. В будущем я хотел бы ими заняться, но пока могу только изучать. Сейчас нам с тобой представился шанс расследовать одно из таких дел. Я прошу тебя быть моей первой напарнице по икс — случаю. Я верю, что ты справишься!

— И что нужно делать напарнице?

— Оставаться в этой комнате. Если те парни и вправду хотели помочь Сэйле, я должен с ними поговорить. Нам нужно узнать: на чьей они стороне. Этой девушке угрожает опасность. Мы должны помочь ей сбежать, пока не проснулись.

— В чем тогда прелесть быть твоей напарницей, если все делаешь ты?

Малдер улыбнулся, вспоминая споры со Скалли о том, что он ее бросал в погоне за истиной.

— Обещаю, это будет увлекательно, только подожди меня здесь.

* * *

Малдер снова оставил Скалли в комнате и направился в подвал. Спускаясь по лестнице, он услышал крики заключенных.

В камере по соседству с той, где держали Скалли, стояли два стола. Пленники были распластаны на них и привязаны руками и ногами к механизму, который при прокручивании растягивал конечности, причиняя страшную боль.

Малдер узнал в нем средневековое орудие пытки, именуемое «Дыба» и в очередной раз ужаснулся варварским методам.

С заключенными было двое белокурых братьев. Они задавали вопросы, которые игнорировались.

— Фицджеральд, ты решил присоединиться? — усмехнулся Фирсон, еще раз прокручивая механизм. Сквозь сжатые губы послышался стон пленника.

— Я бы хотел остаться с ними наедине! — сказал Малдер.

— Понимаю, тебя затронуло сильнее, но они нам еще живые нужны. Зная твои методы, брат, я не решаюсь оставить тебя с ними.

— Ты сомневаешься в моем здравомыслии? На кону моя судьба! Ты думаешь, я поддамся порыву, из-за которого может все сорваться? — играл Малдер.

— Я не имел в виду…

— Я все понял, а теперь оставьте нас! — приказал Малдер.

— У тебя пятнадцать минут.

9
{"b":"315483","o":1}