Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Наверное, думает, что Малфои сочтут её неподходящей партией для своего наследника?

— Ну, это тоже, отчасти… Но вообще‑то об этом пока речи нет. Дело в том, что они вращаются совсем в разных кругах, и потом, Скорпиус кажется ей слишком крутым, и она боится навязываться.

Снейп презрительно фыркнул.

— Никогда не считал Рози черезчур робкой. Ну, пусть их Альбус–Северус познакомит поближе…

— Она не хочет его просить. В общем, я думаю, ей было бы полезно погостить у нас. Может, всё это несерьезно, и вся её влюбленность выветрится за пару недель.

Снейп пожал плечами.

— Ладно. Если ты считаешь, что это пойдет ей на пользу, — приглашай… Хочешь сливочного пива? — спросил он, протягивая руку в сторону дома. Из открытого окна вылетела бутылка. Снейп поймал её, передал Лили и протянул руку за второй.

— А говорил, что без палочки у тебя не получается, — заметила Лили, с любопытством глядя на мужа.

— Ну, это не волшебство, а так, ерунда, — отмахнулся Снейп. — Но здесь у меня действительно стало лучше получаться. Наверное, я и в самом деле слишком перенапрягся весной, поэтому и не мог продвинуться дальше.

Он открыл бутылку, сделал глоток и задумчиво посмотрел на Лили.

— Знаешь, когда мы вернемся в Хогвартс, я собираюсь взяться за исследование библиотеки, которую мы нашли в малфоевском тайнике. И, честно говоря, у меня была мысль взять себе помощника из тех, кто хорошо разбирается в библиотечной магии. У них есть свои секреты и профессиональные тайны, которые они не спешат раскрывать — и которые могут понадобиться мне для работы с книгами. Вот я и подумал: не привлечь ли к этой работе Рози? Она довольно умна и сообразительна, к тому же — твоя подруга, так что наверняка поделится со мной своими знаниями более охотно, чем кто‑то из старых библиотекарей. А заодно она бы могла поближе познакомиться со своим Скорпиусом.

— Ну, вы же будете всё время сидеть в подвале, — с сомнением произнесла Лили. — Вряд ли Скорпиус станет туда часто наведываться.

Снейп усмехнулся.

— Нарцисса мне кое–чем обязана, так что будет вынуждена проявить необходимое гостеприимство. Мы наверняка будем там обедать… В конце концов, я же вам не сваха! Я дам Рози возможность попасть в поместье, а дальше уж пусть действует сама.

— О, да ты у меня интриган! — Лили ткнула мужа пальцем в грудь.

— Для тебя это новость? — Снейп допил пиво и, поморщившись, взглянул на бутылку. — Каждый раз пью эту гадость с тобой за компанию, а потом жалею.

Лили сочувственно покачала головой и уточнила:

— Ну так что, я напишу Рози?

— Пиши, пиши. Только имей в виду: я не собираюсь из‑за присутствия здесь Рози лишать себя возможности поплавать в море. Так что если её нервная система не выдержит зрелища директора школы в плавках — я не виноват.

Лили захихикала.

— Это будет для неё тренировкой перед знакомством с Малфоями.

— Вряд ли они разгуливают по дому в плавках, — Снейп старался сохранить серьезный вид, но потом, видимо, представив себе такую картину, не выдержал и тоже рассмеялся.

— Ну вот, ты уже смеешься, как нормальный человек, — тоном заправского целителя сказала Лили. — Смотри, как бы тебя студенты не перестали бояться, — полушутя добавила она, хотя в душе была несказанно рада тому, что Северус наконец‑то смог по–человечески отдохнуть.

— Не переживай. Как перестанут, так и снова начнут, — ответил Снейп, состроив свирепое лицо, и взмахом руки запустил в бутылку из‑под сливочного пива уничтожающее заклятье.

– 8 –

Это было чудесное лето. Пожалуй, самое лучшее из всех, что до сих пор были в жизни Снейпа. Конечно, когда они с Лили поженились, он тоже был счастлив, иначе и быть не могло. Но тогда к его чувствам примешивалась некоторая неловкость от того, что он так резко сменил весь уклад своей жизни, отказавшись от многих холостяцких привычек и получив взамен новые радости, но и новые обязанности. К тому же, быть до конца счастливым тогда ему мешал страх, что эта прекрасная сказка окажется недолговечной, что он разочарует Лили или, что еще ужаснее, разочаруется сам.

Но теперь всё было по–другому. Теперь они с Лили стали одним целым. С ней ему было легко и спокойно, и он наслаждался отдыхом, теплом, морем и обществом жены и детей, без особых сожалений отложив на время все свои эксперименты. Конечно, не работать совсем он не мог, но проводил на удивление мало времени за книгами и пробирками.

Он нисколько не тяготился отсутствием посторонних, на котором так настаивала заботившаяся о его спокойствии Лили, но постепенно стал замечать, что это вынужденное затворничество угнетает её саму.

Прошедшая зима, бывшая очень тяжелой для них обоих, оставила свой гнетущий след и на Лили. Присущая ей жизнерадостность несколько угасла, и Снейп даже опасался, что выпавшие на долю столь юной девушки заботы и испытания в сочетании с жизнью бок о бок с таким мрачным человеком, как он, изменят её характер не в лучшую сторону.

Однако теперь, когда дети немного подросли и за жизнь Альбуса можно было уже не опасаться, Снейп с облегчением наблюдал, как к Лили возвращается её прежняя живость, а вместе с ней и желание общаться с друзьями. Сперва она пригласила погостить Рози, а потом перестала возражать и против того, чтобы их навещал Кингсли.

Общество подруги совсем вернуло Лили прежнее ровное и спокойное расположение духа, и она уговорила мужа устроить перед отъездом что‑то вроде вечеринки, пригласив родственников и близких друзей. «Только для своих», — заверила его Лили, но Снейп прекрасно понимал, что «своих» будет, как минимум, человек пятнадцать.

Впрочем, он не слишком возражал против этой затеи. Весь прошедший год им было не до праздников, и они не отмечали ни детских дней рождения, ни день рождения самой Лили, да и традиционный рождественский визит к Поттерам получился формальным и очень коротким из‑за очередной болезни Альбуса. Поэтому Снейп довольно быстро согласился и даже принял некоторое участие в предпраздничных хлопотах, наколдовав множество фонариков со свечами и разместив их в кронах деревьев, между камней и на клумбах.

Праздник прошел отлично. Даже Снейп получил от него настоящее удовольствие, а уж молодежь была довольна сверх меры. Джинни послала к ним на один вечер Кикимера, чтобы тот помог Лили приготовить угощение, пока Винки занималась с малышами. Были и музыка, и танцы, и Лили даже уговорила мужа потанцевать с ней. Это был второй раз, когда он согласился на её уговоры, — первый, естественно, был на свадьбе — и Снейп искренне надеялся, что он станет и последним. Танцы не были его сильной стороной, а профессор, уж если за что‑то брался, то предпочитал делать это хорошо.

Когда Лили, найдя себе других кавалеров для танцев, оставила, наконец, мужа в покое, он принялся рассказывать Кингсли о первом впечатлении от библиотеки.

— Похоже, это одно из лучших собраний книг по Тёмной магии в стране. Я знаю, что Лорд тратил немало усилий, чтобы доставать редкие издания. Там даже есть самообновляющиеся книги, волшебным образом меняющие содержащуюся в них информацию, если где‑то выясняются новые или более точные сведения по их темам. Я посмотрел одну такую книгу по зельям и нашел в ней свои рецепты, разработанные гораздо позже года её издания. Там даже есть атлас с картами, которые сами себя корректируют.

— Такой атлас был похищен из Министерства в то время, когда там работало множество агентов Волдеморта, — вспомнил Кингсли. — Возможно, это тот самый.

Когда совсем стемнело и танцы закончились, Джордж достал откуда‑то коробку с фирменными фейерверками, и темное небо окрасилось вспышками разноцветных огней и фонтанов сверкающих звезд

— Надеюсь, у тебя здесь стоят достаточно мощные маскирующие чары? — спросила подошедшая к Снейпу МакГонагалл.

— Да, можешь не беспокоиться. Я предполагал, что без чего‑нибудь подобного не обойдется, и позаботился о том, чтобы окрестные маглы ничего не заметили.

77
{"b":"315393","o":1}