Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ее поразительная красота сразу привлекала внимание, а манера держаться его удерживала надолго. Подбородок Бриттани был слегка приподнят, придавая ей решительный и властный вид. Она оглядывала многолюдное сборище взглядом полководца, и этот взгляд говорил, что ей дела нет до их любопытства, что она оказывает им честь своим присутствием.

Алек послушал замечания, доносившиеся до него со всех сторон, и ухмыльнулся. Эти глупцы решили, что его жена — та самая высокая женщина с разбитым лицом, а не миниатюрная изысканная красавица, сопровождавшая ее. А мнения, высказываемые о рыжеволосой малютке, заставили его покраснеть и вспыхнуть от ревности. Неужели они не знают, что она принадлежит ему?

Три женщины направились к королю сквозь толпу расступающихся перед ними придворных. Алек не отрывал глаз от Бриттани, он следил за каждым ее движением, испытывая гордость за свою жену. Остановившись перед супругом, Аланна склонила голову, потом протянула ему руку. Эдгар, улыбаясь, взял ее за кончики пальцев, и королева заняла место рядом с ним. Высокая дама сделала изящный реверанс, и король ответил ей кивком.

Бриттани тоже присела в глубоком реверансе, а выпрямившись, смело ответила улыбкой на приветственную улыбку короля и подошла к Алеку. Когда придворным стало ясно, что именно эта рыжеволосая красавица, а вовсе не высокая дама, и есть жена Алека Кэмпбелла, весь зал выдохнул как один человек, а потом загудел возбужденными голосами.

Алек тоже улыбнулся, но он знал, что его улыбка далеко не так ослепительна, как улыбка жены. Бриттани словно светилась изнутри, и, видя ее такой, Алек гордился ею и гордился тем, что она принадлежит ему.

— Алек, это леди Эйнсли. — Бриттани легонько подтолкнула к нему застенчивую женщину. — Мой муж, лэрд Алек Кэмпбелл.

С лица Бриттани не сходила лучезарная улыбка, она с интересом рассматривала обращенные к ней лица придворных.

— Миледи. — Алек поклонился леди Эйнсли и, обняв жену за талию, привлек ее поближе к себе. Он ясно видел, что синяк на лице леди Эйнсли — след удара кулаком, и боялся, что Бриттани со свойственной ей неосторожностью может затеять ссору с обидчиком женщины, к которой она, видимо, прониклась участием.

— Леди Эйнсли, мы счастливы видеть тебя при дворе. Твой муж тоже здесь? — Эдгар внимательно взглянул на припудренный синяк, очевидно, придя к какому-то собственному выводу о его происхождении.

Аланна что-то прошептала королю на ухо, после чего он перестал хмуриться и понимающе улыбнулся, а леди Эйнсли, потеряв голос от страха, в ответ на вопрос короля только кивнула.

Из толпы выбрался мужчина, увидев которого леди Эйнсли залилась краской.

— Да, я здесь, — сказал он, обращаясь к королю.

— Лэрд Макферсон, — начал Эдгар, поочередно оглядывая то мужа, то жену, — есть дело, которое мы должны обсудить без посторонних. Ты и твоя жена последуете за мной в мои покои. — Потом король кивнул Алеку: — Лэрд Кэмпбелл, я хочу, чтобы ты и леди Бриттани к нам присоединились.

Алек заметил, что при этих словах лицо лэрда Макферсона окаменело. Он был слишком горд, чтобы выслушивать выговоры в присутствии чужих людей.

Но Алек знал, что Эдгар не оставит его в покое и разберется в случившемся до конца, потому что браки по договору были его детищем и он следил за неукоснительным выполнением условий. Правда, Алек предпочел бы обойтись без Бриттани, но он не мог противиться воле короля.

Когда они все вместе оказались в покоях короля, Эдгар сказал, обращаясь к Макферсону:

— Я предупреждал своих подданных, вступающих в брак по договору, что, если женщине, взятой в жены, будет причинен какой-либо вред, виновный будет наказан.

Услышав эти слова, Бриттани ахнула, а леди Эйнсли побледнела как смерть.

— Эта отметина на лице леди Эйнсли — след удара, лэрд Макферсон? — продолжал король.

— Да, — коротко ответил Макферсон.

— И этот удар был нанесен тобою?

— Да, господин, удар нанесла моя рука.

— Стало быть, ты признаешь свою вину, — объявил Эдгар. — Поскольку леди Эйнсли — потерпевшая сторона, она и будет решать твою судьбу. — Король повернулся к леди Эйнсли, у которой был такой вид, словно она вот-вот лишится чувств. — Какое наказание для своего супруга ты считаешь справедливым — плети или розги?

Леди Эйнсли не могла вымолвить ни слова. Злосчастный синяк особенно ярко проявился на ее побледневшем лице. Бриттани подумала, что, будь она на месте леди Эйнсли, она не стояла бы в нерешительности, а потребовала бы, чтобы ее мужа четвертовали.

— Леди Эйнсли? — настойчиво повторил король.

— Но… все было не так… — с запинкой начала леди Эйнсли. — Он не виноват.

— Замолчи, женщина, — оборвал ее Макферсон. — Если таково твое решение, господин, я согласен вынести порку, но я не потерплю, чтобы меня защищала женщина.

— Прошу тебя, господин, выслушай меня! — Леди Эйнсли заломила руки и умоляюще посмотрела на короля, не обращая внимания на гнев мужа.

— Твой муж ударил тебя? — спросил король.

— Да, но он сделал это нечаянно. Я вмешалась в драку, хотела его остановить и получила удар, предназначенный моему брату.

— Это правда? — Удивленный взгляд короля остановился на лице Макферсона.

— Да, — отвечал тот, метнув на жену свирепый взгляд.

— Тогда почему ты не объяснил сразу?

— Потому что мне ничего не надо от женщины, которая не знает своего места. Она предана семье, а не мужу. — Гордое лицо Макферсона выражало презрение к жене. Он даже не смотрел в ее сторону.

— Тогда странно, что она так стремится тебя защитить. Мне кажется, своим поведением она полностью доказала свою преданность тебе, — веско проговорил король. — Между тем я получил донос от ее брата о твоей жестокости по отношению к жене. Должен ли я верить его словам?

— Он был пьян. Наутро он ничего не помнил из того, что происходило ночью. Он увидел лишь кровоподтек на лице сестры и решил, что я ее избил. Этот глупец мог вызвать войну между кланами, — сказал Макферсон.

— Придется освежить ему память, — со вздохом заметил король, и на том разбирательство закончилось.

Во время дневной трапезы Алек заметил, что, когда Бриттани встречается с ним взглядом, в глазах у нее появляется какое-то странное, многозначительное выражение.

— Леди Бриттани, ты сегодня необычно молчалива, — заметил король, который сидел по левую руку от Бриттани, рядом с леди Аланной.

— Сир, почему ты запретил своим подданным применять силу к своим женам? — Этот вопрос привлек всеобщее внимание.

— Потому что я не хочу, чтобы мои начинания привели к кровопролитию. Я хочу примирить кланы, а не давать им лишний повод для столкновений.

— Тогда почему ты не сообщил женам, что им нет нужды бояться своих мужей? — задала следующий вопрос Бриттани.

— Потому что некоторые из них воспользовались бы этим преимуществом во вред.

— А почему ты позволил мне и леди Эйнсли узнать о твоем повелении?

— Потому что ваши мужья достаточно мудры, чтобы избрать наказание, которое ранит только гордость, оставляя невредимым тело, — сказал Эдгар.

— У женщин есть только одно оружие — ум, — задумчиво проговорила Бриттани.

— Леди Бриттани, мне кажется, твой ум — оружие, которое может оказаться опаснее любого другого, — с сухим смешком произнес король.

— Не знаю, сир, у меня еще не было случая испытать его, — отвечала Бриттани.

Эдгар одобрительно улыбнулся ее ответу и вдруг серьезно спросил:

— Скажи, а как бы ты поступила, если бы оказалась во власти жестокого мужа?

— Если бы мой муж оскорблял меня, пользуясь своим преимуществом в силе, я дождалась бы той минуты, когда он окажется беззащитным. — Ее глаза оживленно блеснули, и она сказала леди Эйнсли: — Должен же он когда-нибудь спать.

Эдгар обратился к жене:

— А что думаешь ты, дорогая?

— Я согласна с леди Бриттани. Но я хотела бы добавить: должен же он что-то есть. Может случиться так, что еда не пойдет ему на пользу.

50
{"b":"31291","o":1}