Литмир - Электронная Библиотека

— Спасибо, — ответил Коста. — Идем, Чандрис. Время не ждет.

— Верховный Сенатор Форсайт?

Форсайт вздрогнул и очнулся. От резкого движения заныли мышцы шеи. Он со смущением увидел, что лежит на кушетке в холле пятого этажа клиники, там, где его сморил сон.

— Ты испугал меня, Зар, — недовольно произнес он, моргая заспанными глазами. Посмотрев в окно, он отметил, что горизонт уже тронули лучи восходящего солнца. Форсайт подумал, что проспал больше пяти часов.

— Прошу прощения, сэр, — извинился помощник. — Вы хорошо себя чувствуете?

— Да, конечно. — Уловив напряжение на лице Пирбазари, Форсайт нахмурился. — В чем дело? Что-нибудь с Роньоном?

Пирбазари покачал головой.

— Чрезвычайное сообщение с Ахары. Прервана связь Лорелеей.

У Форсайта сжалось горло.

— Что значит — прервана?

— Последний скиттер прибыл оттуда двенадцать часов назад. Но по расписанию должен был появиться еще один шесть часов спустя.

В системе было пять малых ускорителей, каждый из которых в случае необходимости мог запустить курьерское судно.

— Что, если у них вышел из строя планетарный ускоритель, и они по какой-то причине не смогли передать сообщение на тот, который движется в астероидном поясе?

— Маловероятно, — ответил Пирбазари. — Во-первых, связь с астероидами осуществляется по шести государственным каналам, а также по коммерческим и частным, которыми правительство может воспользоваться в экстренном случае. К тому же они обязаны отправить по расписанию хоть что-нибудь, даже если это всего лишь сообщение о том, что системы связи временно отключены.

Форсайт негромко присвистнул.

— А это значит, что все пять ускорителей выведены из строя.

— Похоже на то, — согласился Пирбазари. — И весьма оперативно — так, что Лорелея не успела даже послать сигнал тревоги.

— Насколько оперативно? — осведомился Форсайт, поправляя узел галстука.

Пирбазари надул губы.

— На это ушло немногим больше часа. Может быть, полутора — в зависимости от тяжести ситуации, заставшей их врасплох.

— «Ситуации»? — язвительно произнес Форсайт. — Что это, официальный термин СОЭ для обозначения вторжения Пакса?

— У нас нет никаких оснований полагать, что это вторжение, — возразил Пирбазари. — И что в нем участвует Пакс. Командование СОЭ вряд ли примет такое заявление всерьез.

— Уж поверь мне, без Пакса не обошлось, — мрачно произнес Форсайт. — Если руководители СОЭ еще не поняли их всех нужно уволить. Какие меры приняты?

— Четыре часа назад Ахара отправила к Лорелее экстренного курьера с заданием выяснить обстановку, — ответил Пирбазари. — По моим данным, известий оттуда еще не поступало.

— В любом случае доклад курьера будет отправлен на Ахару. — Форсайт взял свой пиджак, лежавший в соседнем кресле, и надел его. — Где находится местная штаб-квартира СОЭ?

— К востоку от поля кораблей-охотников, — сказал Пирбазари, догоняя Сенатора. — По ту сторону стартовых тарелок.

— Прекрасно. — Форсайт распахнул дверь и торопливо зашагал по коридору, в котором все еще царила тишина, и горели ночники. — Мы должны немедленно отправить свой собственный скиттер с портативным ускорителем для запуска курьерских капсул.

— Вы уверены, что это следует делать? — осторожно спросил Пирбазари. — Пакс мог уничтожить ускорители всех четырех сетей, только если полностью подавил их оборону. Должно быть, система наводнена кораблями противника.

— Верно, — отозвался Форсайт. — Но давай продолжим твою мысль. Если Пакс прорвал оборону сетей, то скорее всего уничтожил и сами сети.

— А это значит, что система открыта для их судов, — заметил Пирбазари.

— И для наших, — добавил Форсайт. — И если нам удастся перебросить туда небольшой корабль, который появится в дали от интересующих Пакс объектов…

— То у него будет шанс остаться незамеченным и собрать почтовый ускоритель, — подхватил Пирбазари голосом, в котором зазвучали первые нотки робкой надежды. — Это может сработать. Но что, если одна из сетей продолжает действовать?

— В таком случае мы потеряем курьера, — ответил Форсайт. — Вряд ли стоит о нем жалеть после того, как мы потеряли целую систему.

— Это еще неизвестно, — пробормотал Пирбазари.

Форсайт искоса посмотрел на него:

— Есть идеи?

— Я просто подумал… — медленно произнес Пирбазари. — Корабли-рудокопы, которые мы вооружили.

— И что же они?

— Мы оснастили их поисковым оборудованием, — сказал Пирбазари. — Но не научили даже азам тактики и стратегии. Я лишь надеюсь, что они не набросились, очертя голову, на корабли Пакса, а организовали среди астероидов нечто вроде партизанских групп.

Форсайт поморщился.

— Будем надеяться, что они не только храбры, но и сообразительны, — ответил он. — А пока попробуем выяснить, что там происходит.

Глава 32

Чандрис распахнула массивную дверь «Стардаст Металз» и вошла в вестибюль, застеленный широким ковровым покрытием. Женщина-регистратор, величественно восседавшая за столом размером с мастерскую «Газели», прилежно стучала по клавишам маленького изящного компьютерного терминала. Невнимательному наблюдателю могло показаться, что она с головой ушла в работу и не замечает посетительницу.

Однако для Чандрис с ее наметанным взглядом было совершенно очевидно, что это всего лишь притворство. Поза и движения женщины подсказали девушке, что она ее увидела и гадает, кто эта незваная гостья.

Чандрис так и не успела как следует освоить манеру одеваться, присущую высшему классу, а на Серафе у нее было куда меньше возможностей попрактиковаться, чем на «Хиррусе». Облачившись во все лучшее, что только смогла найти, она, должно быть, выглядела едва ли не оборванкой.

Однако у нее не было времени заниматься своей внешностью. К тому же на этот раз она не собиралась разыгрывать роль утонченной обольстительницы. Пришла пора апеллировать к одному из самых низменных человеческих качеств.

К жадности.

Когда Чандрис оставалось до стола три шага, женщина наконец подняла голову.

— Доброе утро, — сказала она. Ее голос был в достаточной мере любезен, однако взгляд, которым она окинула наряд девушки, выражал пренебрежение. — Могу ли я чем-нибудь вам помочь?

— Да, — ответила Чандрис, кивком указав на пять дверей в плавно изогнутой стене за регистрационным столом. По крайней мере, тон и жесты высшего класса удавались ей неплохо, и она заметила, что это произвело на женщину определенное впечатление. — Пожалуйста, передайте господину Альберту Тумзу, что с ним хочет встретиться Чандрис Адриесса. Мы познакомились на борту «Хирруса» во время перелета с Лорелеи.

На мгновение ей показалось, что женщина ответит отказом или хотя бы потребует документы. Однако, судя по всему, благородные манеры гостьи пробудили ее деловой инстинкт, и она, не говоря ни слова, взяла трубку телефона.

— Господин Тумз, мисс Чандрис Адриесса просит с вами встречи, — произнесла она.

Около минуты она молча слушала, то и дело поглядывая на Чандрис. Девушка смотрела на нее с самым безразличным видом, перебирая в мозгу всевозможные варианты отступления на тот случай, если придется уносить ноги. Если Тумз сейчас звонит в полицию…

Женщина положила трубку.

— Он примет вас незамедлительно, мисс Адриесса, — ледяным тоном произнесла она. — Пройдите в центральную Дверь за моей спиной.

— Благодарю вас, — сказала Чандрис, огибая стол. Она понимала, что это еще ничего не значит. Возможно, Тумзу захотелось немножко проучить ее, пока полицейский наряд будет ехать сюда.

Как только она приблизилась к двери, та открылась. Высоко вскинув голову, девушка вошла в комнату.

Тумз стоял у кресла с мягкой обивкой. Его кабинет был вдвое просторнее вестибюля, и в этом огромном помещении его стол казался относительно небольшим.

— Привет, Чандрис, — сказал он. — Давненько не встречались, правда?

— Рада вас видеть, — отозвалась Чандрис, внимательно рассматривая его по пути к столу. Он выглядел точно таким же, как на «Хиррусе», только был трезв. Он излучал все тот же небрежный шарм, своеобразную смесь самолюбия и эгоизма. Он встретил девушку все той же хищной улыбкой.

80
{"b":"30556","o":1}