— Приближается чья-то карета, мэм, — воскликнула стоявшая у окна Эджи.
Ирена подошла к окну и с удивлением обнаружила перед домом экипаж лорда Толбота. Интересно, подумала она, зачем он приехал?
Ирена решила подождать. Она сегодня была несколько не в духе. К тому же воспоминания о поведении Толбота на балу были слишком свежи в ее памяти, чтобы она с удовольствием принимала его в отсутствие мужа.
— Мэм… — Эджи подалась вперед, — это же мисс Толбот! Странно, что привело ее сюда?
Ирена быстро оправила юбку. Это был не самый лучший из ее нарядов, но она все же, мгновение подумав, отказалась от мысли переодеться в одно из более роскошных платьев, подаренных лордом Сакстоном. Стоит ли суетиться только ради того, чтобы произвести впечатление на Клаудию.
Ирена в последний раз оглядела комнату и решила, что ковер перед камином существенно улучшил бы интерьер. Затем она вышла из комнаты и стала спускаться по ступеням, думая о том, что встреча с Клаудией обещает ей так же мало радости, как и разговор с лордом Толботом. Ни один из представителей этой семьи не числился среди ее друзей.
Клаудию уже провели в гостиную, и сейчас она сидела в кресле лорда Сакстона около камина. Заслышав шаги Ирены, она оглянулась и с удовольствием оглядела простенькое шерстяное платьице хозяйки.
— Как ты прекрасно выглядишь, Ирена, — весело заметила она. — Я ждала, что замужество дурно на тебе отразится. С трудом подавив смешок, Ирена спросила:
— Что заставило вас так думать, Клаудиа?
— Ну, я слышала, что лорд Сакстон просто зверь и на него невозможно смотреть без содрогания.
Ирена выдавила вежливую улыбку.
— Вы приехали сюда, чтобы удовлетворить свое любопытство?
— О, Ирена, я решила принести тебе свои соболезнования.
— Как это мило с вашей стороны, — с преувеличенной благодарностью сказала Ирепа, — но вы допустили ужасную ошибку. Мой муж еще жив.
— Бедная Ирена, — театрально вздохнула Клаудиа. — Ты так стараешься выглядеть счастливой. — Она наклонилась вперед, с жадным интересом глядя на собеседницу. — Скажи мне, он бьет тебя?
Ответом ей послужил серебристый смех Ирены.
— Ох, Клаудиа, неужели я выгляжу так, словно меня побили?
— Он действительно так уродлив, как говорят?
— Не могу сказать. — Ирена пожала плечами и предложила Клаудии сесть за стол. Эджи как раз внесла поднос с чаем.
На лице Клаудии появилось искреннее удивление.
— Боже мой, Ирена, почему?
— Потому что я никогда не видела лица мужа, — последовал спокойный ответ. — Он носит маску.
— Даже в постели?
Чашки подпрыгнули на блюдцах, так как Эджи с трудом удержала поднос в руках. Овладев собой, экономка поставила его на стол и спросила:
— Что-нибудь еще, мэм?
Ирена была рада вмешательству Эджи. Пауза в разговоре дала ей возможность справиться с раздражением.
— Нет, Эджи, спасибо.
Только Ирена заметила негодующий взгляд, который экономка бросила на гостью, перед тем как уйти. Когда Ирена вновь повернулась к Клаудии, ее улыбка была почти искренней.
— Я никогда не видела лица моего мужа, — твердо сказала она, разливая чай. — Ему так больше нравится.
Клаудиа взяла чашку и откинулась на спинку кресла.
— Должно быть, ужасно не знать, как выглядит твой собственный муж. — Она хихикнула. — Ты же не узнаешь его без маски!
— Наоборот, я думаю, что всегда узнаю своего мужа. Он хромает.
— Бог мой, это еще ужаснее, чем я думала. Настоящее чудовище. Он рвет пищу на куски или ты должна его кормить с ложечки?
Ирена с трудом справилась с негодованием.
— Мой муж — джентльмен, Клаудиа, а не чудовище.
— Джентльмен? — презрительно засмеялась ее собеседница. — Дорогая Ирена, ты до сих пор не поняла значение этого слова?
— Возможно, лучше, чем вы, Клаудиа. Я видела самых непрезентабельных представителей мужского рода, и общение с ними научило меня судить человека по его поступкам, а не по форме носа. Мой муж, возможно, не отличается ангельской внешностью, но он более достойный человек, чем многие другие.
— Если ты так гордишься своим мужем, Ирена, то тебя должна обрадовать возможность показаться с ним на балу, который дает мой папа. Без сомнения, лорду Сакстону больше подошел бы бал-маскарад, но это будет намного более изысканный вечер. Папа просил меня передать приглашение тебе и твоему… э… мужу. — Она смерила Ирену насмешливым взглядом. — Надеюсь, ты найдешь себе что-нибудь подходящее из одежды.
За спиной Ирены хлопнула дверь, и послышалась характерная поступь лорда Сакстона.
Ирена оглянулась и увидела, что он уже стоит рядом.
— Милорд, я не ждала вас так скоро.
— У нас гостья? — сказал он, ожидая, пока его представят.
Ирена без промедления представила ему Клаудию, глядевшую на лорда Сакстона во все глаза и, казалось, потерявшую дар речи.
— Нас только что пригласили на бал, милорд.
— Да? — Глаза за прорезями маски обратились к Клаудии, которая при этом судорожно глотнула. — И как скоро последует это событие?
— Ну… э… да… через две недели, — с трудом выдавила Клаудиа.
Лорд Сакстон повернулся к жене:
— У вас есть подходящий наряд?
Ирена улыбнулась.
— Да, милорд, и даже несколько.
— Тогда я не вижу причины, почему бы вам не сходить на бал к Толботам.
Клаудиа встала и неуверенно произнесла:
— Я… мне пора идти, но я передам отцу, что вы приняли приглашение. — Ей почудилось, что глаза за прорезями маски заглядывают в самые сокровенные глубины ее души, а там было слишком много того, что она предпочла бы не показывать посторонним. Почти непреодолимое желание закричать лишило ее голоса, и ей хватило сил только на самое короткое прощание. — До свидания.
С этими словами Клаудиа, не оглядываясь, поспешила к двери.
— Заходите почаще, Клаудиа, — дружелюбно сказала ей в спину Ирена. — Надеюсь, в следующий раз у вас будет возможность погостить у нас подольше. — Она сдерживала рвущийся наружу смех, пока не услышала шорох колес на подъездной дорожке, затем откинулась на спинку кресла и дала волю веселью. — Дорогой Стюарт, вы заметили выражение ее лица, когда появились? Она была в шоке.