Литмир - Электронная Библиотека

Лианна кинулась к Бертрану, пытаясь вырвать у него амулет и бросить его в реку, но Жерве как стальными тисками обхватил ее рукой в латной рукавице.

— Жаль расставаться с такой ценной безделушкой, — сказал он. — Но мне все-таки хочется, чтобы король Генрих узнал, кто разрушил мост через Сомму.

* * *

Непослушными руками Ранд седлал своего коня. Его предательство оказалось отлично подготовлено: Шарбу и доспехи находились при нем, да и остальные люди были с лошадьми и во всеоружии. Единственное, чего ему не хватало — это знаков различия. «Какая разница, — мрачно подумал Ранд. — Сейчас не время для тщеславия».

— Пожалуйста, милорд, — упрашивал его Джек. — Прежде чем что-либо предпринимать, дождитесь Шионга.

— К черту, Джек! И-за тебя я проспал еще один день и ночь. Армия Генриха может попасть в ловушку, а ты осмеливаешься задерживать меня! Если тебе нравится без дела болтаться здесь — ради Бога, но я должен немедленно обо всем предупредить короля.

— А я бы не советовал вам это делать, милорд, — раздался позади них голос Шионга.

Они оглянулись: китаец с невозмутимым видом стоял во дворе конюшни.

— Черт побери! — обрадовался Джек. — Ты как раз вовремя. Какие новости? Ты видел мою Бонни?

Шионг понурил голову.

— Нет. Рыцари Буа-Лонга разоружены и ничего не могут сейчас сделать, — заметив нетерпеливое движение Ранда, китаец торопливо продолжил: — Разрушенный мост обнаружил головной отряд Генриха. Один из рыцарей герцога Йоркского убит стрелой, другой тяжело ранен.

Ранд выругался и снова схватился за седло.

— Подождите, милорд, это еще не все, — Шионг набрал в легкие побольше воздуха. — Буа-Лонг захвачен Жерве Мондрагоном и тридцатью его воинами.

Ранд на мгновение застыл, представив, как Лианна открывает замок, впуская этого интригана и негодяя.

— Будь она проклята, — прошептал он.

— Госпожа ничего не могла поделать, — встал на ее защиту Шионг.

— Но теперь-то уж Лианна не осмелится помешать мне разделаться с Мондрагоном, — пробормотал Ранд и опять попытался забраться на коня.

Но Шионг снова остановил его.

— Вы еще не дослушали до конца. Командуя стрельбой из арбалетов на стене замка, Монд-рагон одел ваш плащ и ваши знаки различия, а также послал королю Генриху ваш амулет. Все это будет выглядеть так, словно вы предали его и перешли на сторону Франции.

— Что?.. Амулет?

Господи, Ранд совсем забыл про него, почти два года назад швырнув в высокую траву у креста Святого Катберта. Неужели Лианна нашла амулет и преподнесла Жерве как свидетельство его измены?

— Иисус! — пробормотал Джек. — Король подумает…

— Что я предал Англию и своего короля, — Ранд опустил голову.

Шионг печально кивнул.

— Милорд, вас объявят изменником и преступником.

Ранду было бы легче выслушать свой смертный приговор. Его честь — вот все, что у него осталось после предательства Лианны. Теперь он лишен даже этого. Соотечественники будут считать Ранда предателем, что запятнает не только имя барона Лонгвуда, но и имя его ни в чем не повинного сына.

Он медленно провел рукой по волосам.

— Что собирается предпринять Генрих?

— Будет двигаться вдоль Соммы, пока не найдет подходящего места для переправы через реку. Правда, многие мосты и замки разрушены, но за Амьеном, кажется, еще остался один мост…

— Но это же в шестидесяти милях вверх по реке. Сколько же дней они потеряют! В армии царит самый настоящий голод.

— Есть кое-что и похуже, — пробормотал Шионг.

— Что? — встревоженно спросил Ранд.

— На севере собраны французские войска. Они будут двигаться вровень с англичанами и постараются пресечь любую попытку переправиться через реку.

Ранд молчал.

Внуки Ладжоя весело резвились на сеновале. По двору Мари гонялась за тощим петухом. Волны с грохотом разбивались о прибрежные скалы. В общем, жизнь шла своим чередом.

Наконец Ранд проговорил:

— Есть только одна вещь, которую мы можем сделать, чтобы помочь Генриху. У Джека даже отвисла челюсть.

— Мы? Но нас ведь только десять…

— Одиннадцать, — подал голос Шионг.

—…и мы так плохо вооружены, — закончил Кейд.

— Разве можно считать слабо вооруженным человека, у которого есть лук и колчан со стрелами?! Мы будем двигаться за французами и отвлекать их своими вылазками. Тем самым мы дадим Генриху шанс переправиться через реку.

Скоро собрались все воины Ранда. Пьер и Дилан укладывали в колчан стрелы. Батсфорд молча молился. Питер Финч, Невилл, Годфри и Жиль выносили из харчевни запасы провизии.

Когда приготовления были закончены, Ранд внимательно посмотрел на своих людей, переводя взгляд с одного на другого.

— Меня заклеймили как предателя, — сказал он, и по его лицу пробежала судорога. — Если вы не пойдете за мной, вас никто не осудит.

— Мы с вами, милорд, — воскликнул Джек. Остальные согласно закивали.

— Отлично. Такой небольшой отряд, как наш, вполне может незаметно перебраться на лошадях через Сомму. Возможно, французская армия достаточно многочисленна, но даже великан чувствует укус пчелы. А затем… — голос Ранда понизился до зловещего шепота. — Я разберусь с Мондагононом… и своей женой.

Глава 22

Безлунная ночь надежно скрывала Лианну от посторонних глаз, а нудный осенний дождь заглушал ее шаги. Проскользнув незамеченной мимо захмелевших стражников, которые на радостях выпили лишнего, она осторожно пересекла скользкий от дождя дворик и подошла к воротам.

На Лианне была мужская одежда и плащ с капюшоном. Деревянные туфли она несла в руках. Из-за пояса у нее торчала рукоятка кинжала, там же болтался небольшой мешочек с золотыми и серебряными монетами. Не забыла Лианна взять и запас продуктов, потому что путешествие могло занять несколько дней.

Придерживаясь рукой за стену, она нащупала ногой ступеньку и, стараясь не поскользнуться, быстро спустилась к реке. На этом месте Лианну заставили предать Ранда, отсюда же начнется ее путь к спасению его чести и жизни.

Лианна надела туфли и оглянулась на замок: над ним уже не развевался флаг с лилиями и леопардами, Жерве приказал немедленно сорвать его.

Тяжело вздохнув, девушка перевела взгляд на реку. Темная поверхность реки казалась зловещей. Вся дрожа от страха, Лианна принялась отвязывать спрятанную в высоких камышах лодку. Сейчас она боялась не столько за себя, сколько за Ранда. Его жизни угрожала опасность, и ради мужа Лианна решила, что обязательно переплывет на другой берег.

Грязь чавкала у нее под ногами, зубы стучали от холода и страха. Наконец Лианна, замирая от ужаса, забралась в лодку и взялась за весла.

Увидеть ее никто не мог, потому что стена замка с этой стороны была совершенно глухая. Лианна уповала также на то, что из-за дождя часовые не станут выходить на навесную башню и ее побег пройдет незамеченным.

Влажные от дождя и холодного пота руки скользили на веслах. Скоро на ладонях появились волдыри, но это казалось мелочью по сравнению с тем ужасом, который охватывал ее с каждым покачиванием лодки. Но Лианна думала о том, что на карту поставлена жизнь Ранда, и продолжала упорно двигаться вперед, медленно скользя на лодке по водной глади.

Ей показалось, что прошла целая вечность, прежде чем она достигла противоположного берега. Лианна с трудом выбралась из лодки, испытывая огромное облегчение, но тут колени ее подогнулись, и она без сил опустилась на влажную землю.

Отдышавшись, девушка собрала в кулак все свое мужество, поднялась и решительно направилась вверх по реке. Новое беспокойство охватило Лианну. Где могли находиться англичане? Как далеко они ушли от замка?

За три часа она прошла более десяти миль и чувствовала себя смертельно усталой, но тем не менее продолжала двигаться вперед и вскоре обнаружила следы английской армии. Вдоль реки тянулась полоса, истоптанная сотнями ног и копыт.

«Господи, — подумала Лианна, — что же за человек этот Генрих, если сумел заставить больных и голодных людей так быстро и далеко удалиться от замка?»

88
{"b":"29510","o":1}