Боже, она обожает его…
— Ты ничего не хотел бы изменить?
Ранд провел ладонями по плавным изгибам ее тела.
— Я мечтаю о том, чтобы проводить с тобой больше времени, — его пальцы нежно ласкали влажные завитки волос внизу живота Лианны. — Нет, все время… как сейчас.
— Это легко можно устроить. Я нашла много желающих понянчить нашего ребенка, — она игриво ущипнула Ранда за ухо. — А кроме этого?
— Кроме этого я ничего не стал бы менять в нашей жизни.
Лианна не рискнула расспрашивать мужа дальше. Вздохнув, она принялась осыпать горячими поцелуями его грудь, плечи, шею. Сегодня он принадлежит только ей, а не королю Генриху. Когда же настанет время решающего выбора, Лианна надеялась, что Ранд предпочтет ее.
* * *
Огромная луна освещала им путь к замку. Слушая пение соловья, уханье филина, Лианна и Ранд медленно ехали под толстыми ветвями гигантских вековых дубов, мимо плакучих ив. Река мирно несла свои воды, и Лианна впервые забыла свой ужас перед водой и спокойно переехала мост. Любовь Ранда защищала ее от страхов и сомнений. Подумав об этом, она благодарно улыбнулась мужу, чувствуя себя сейчас такой спокойной, умиротворенной, что это даже немного пугало ее.
В зале царило веселое оживление. Лианна быстро обвела всех внимательным взглядом, но Маси не оказалось среди присутствующих. «Конечно же, — успокоила себя Лианна. — Она сидит с Эймери в детской».
Стоя в шумном окружении французов и англичан, которые наперебой высказывали свои пожелания, Джек и Бонни принимали поздравления. Звучали тосты, приветственно поднимались кубки с вином. Пылающие щеки Бонни и широкая гордая улыбка Джека свидетельствовали об их огромной радости.
Ранд взял руку Лианны в свою.
— Прекрасная пара, — сказал он. — Хотя я никак не мог предположить, что французская девушка сумеет обуздать моего Джека, — Ранд засмеялся. — И, конечно же, я никогда не думал, что француженка похитит мое сердце.
Лианна опять подумала о неизвестной Джас-тин, но тут же поспешно прогнала от себя эту мысль.
— Ты не хочешь чего-нибудь поесть?
Он посмотрел на Бонни и Джека.
— Пусть веселятся, не будем отнимать у них эту радость.
Помахав счастливой паре, они вышли из зала и стали подниматься наверх по широкой каменной лестнице.
— Это первая ночь, когда я сама не укладывала Эймери спать, — сказала Лианна.
Супруги вместе вошли в маленькую детскую комнату, которая соединялась со спальней Лианны. В комнате было тихо, огонь в камине оказался потушен.
Лианна почувствовала смутное беспокойство. Неужели Маси не знает, что должна находиться возле Эймери? Ведь если он заплачет, то внизу никто не услышит этого из-за шума веселой пирушки.
В висках у Лианны стучала кровь. Взглянув на Ранда, она увидела, как напряглось его лицо. Обойдя залитое лунным светом большое кожаное кресло, они осторожно приблизились к колыбели. Лианна откинула покрывало и наклонилась, ожидая увидеть сына.
Колыбель была пуста.
Глава 17
Мир перестал существовать для Лианны. Обезумевшими глазами она, не мигая, смотрела на Ранда и видела на его лице отражение собственного ужаса и вины.
— Нет, — простонала Лианна. — Прошу тебя, Господи, нет!
Она взяла из колыбели детское одеяльце и зарылась в него лицом, вдыхая нежный аромат Эймери. Потом Лианна с надеждой взглянула на мужа.
— Может быть, он капризничал… Может быть, Маси взяла его к себе…
С застывшим как маска лицом, не в силах вымолвить ни единого слова, Ранд повел ее в комнату Маси. По мере того как они приближались к двери, Лианну все сильнее охватывал страх. Ранд вошел первым и… Лианна ахнула, судорожно стиснув похолодевшими пальцами мягкое шерстяное одеяльце Эймери: в комнате было пусто и холодно, на кровати никто не спал.
Ужас проник в ее сердце.
— Господи Иисусе!
Ранд, словно очнувшись ото сна, бросился вон из комнаты.
— Мы должны немедленно поднять всех на ноги!
Страх и тревога за ребенка росли в них с каждой минутой. Лианна быстро спускалась по лестнице, судорожно хватая ртом воздух.
Ранд ворвался в зал, перепугав веселящихся там людей.
— Маси и Эймери пропали! — выкрикнул он.
Со всех сторон послышались испуганные возгласы. Отыскав матушку Брюло, Ранд нетерпеливо схватил ее за плечи. Женщина вся тряслась от страха.
— Милорд, Маси сказала, что сама уложит его спать. Я никогда не думала, что она…
— Когда? — допытывался Ранд. — Когда ты видела ее в последний раз?
Матушка Брюло опустила голову.
— Несколько часов назад, милорд.
— Господи, если что-нибудь случится с моим сыном… — он не договорил, но ярость и ужас, пылавшие в его глазах, были красноречивее многих слов.
Все разом засуетились, бросаясь во все углы замка.
Лианна схватила Ранда за руку.
— Боже мой, мы не найдем их здесь, — всхлипывая, произнесла она, — Пресвятая Дева Мария, Маси похитила Эймери!
Ранд прижал ее к себе.
— Она не причинит ему зла, Лианна. Маси любит мальчика.
Лианна сквозь слезы взглянула на мужа.
— Как ты думаешь, где они?
— Скорее всего, она отправилась в Мезонсель, чтобы отыскать Жерве.
— Тогда почему мы стоим здесь? — вскричала Лианна.
Они вместе выскочили из зала и бросились к конюшне. Действительно, быстрой чалой кобылы, любимицы Маси, не было в стойле.
— Будь она проклята! — взвыла Лианна. — Эймери ведь такой маленький, он замерзнет! Лошадь напугает его, — она заломила руки. — Я нужна ему…
Ранд обнял жену за плечи. Двор замка заполнили люди с факелами.
— Ты получишь его, Лианна, еще до рассвета.
Она судорожно вцепилась в его тунику.
— Я тоже поеду.
Он покачал головой.
— Возвращайся в зал и жди меня там.
— Нет, не могу…
Ранд с силой встряхнул жену.
— Черт побери, Лианна, можешь ты хоть раз послушаться меня?! Неужели ты думаешь, что я не сумею найти своего собственного сына?!
Ошеломленная его неожиданной грубостью, Лианна опустила голову. Оставив жену, Ранд принялся резким голосом отдавать приказы рыцарям и конюхам.
Лианна замерла лишь на какое-то мгновение. Сердце ее бешено колотилось, готовое вот-вот выскочить из груди. Она оглянулась по сторонам и, убедившись, что никто в этой суматохе не обращает на нее внимания, схватила валявшийся в углу конюшни еще с незапамятных времен ржавый нож и вывела кобылу на опустевший двор. По-прежнему не замеченная никем, Лианна вскочила в седло и вылетела из замка.
Мезонсель находился в сорока милях к северу от Буа-Лонга.
В голове Лианны билась только одна мысль: Эймери похищен, и она должна во что бы то ни стало вернуть его. Дорога пошла через лес. Со всех сторон раздавались какие-то непонятные угрожающие звуки. Шепча молитвы, Лианна судорожно вцепилась в поводья, ей повсюду мерещились дикие звери. Ее бросало в дрожь от страха и холодного влажного воздуха. Она представила себе, каким потрясением это было для Эймери, и сердце Лианны сжалось от жалости к сыну.
Не успела она проскакать несколько миль, как услышала позади чей-то крик. Пригнувшись к шее своей кобылы, Лианна продолжала лететь вперед. Ветви деревьев больно хлестали ее по лицу, цеплялись за волосы, пытались сорвать повязанную на груди шаль. Извилистая дорога едва угадывалась при тусклом свете луны. Топот копыт становился все ближе.
Вот всадник поравнялся с Лианной и, перекрыв дорогу, заставил ее кобылу остановиться.
— Ранд! — ахнула она, пытаясь объехать его жеребца.
Ранд схватил ее поводья.
— Немедленно возвращайся в замок, Лианна, — приказал он.
Но его слова были для нее пустым звуком, она попыталась вырваться.
— Пусти меня! Я не собираюсь сидеть сложа руки, когда моему сыну грозит опасность!
Лианна хватала ртом воздух и сжимала коленями бока своей лошади, побуждая ее вырваться вперед.
К ним галопом подскакал Джек Кейд, который ничуть не удивился, увидев здесь Лианну.