Лианна упрямо тряхнула головой.
— В своей жизни я пользуюсь лишь одним средством: принимаю решение и выполняю его, англичанин. Я бы добралась до веревочного моста.
— Мост убран, — усмехнулся Ранд.
— Я бы все равно нашла выход, — настаивала она.
Высокомерное холодное выражение лица, уверенная поза — все говорила о том, что Лианна готова перебороть свой самый сильный страх, чтобы убежать от мужа. Ранд почувствовал себя уязвленным.
С мрачным видом он схватился за весла и, несмотря на боль в руке, начал быстро грести. Лианна сидела молча, глядя перед собой широко открытыми глазами, но по тому, как побелели костяшки ее пальцев, как она судорожно вцепилась в борта лодки, чувствовалось сильное напряжение. Когда Ранд помогал ей выбираться из лодки, руки девушки были холодны как лед.
Не успели они сделать и несколько шагов, как Лианна снова рванулась вперед. Ранд понял, что она все еще намерена убежать от него. С досадой и отчаянием он схватил ее за руку и пошел рядом.
Лианна вспыхнула.
— Отпусти меня, англичанин.
Ранд посмотрел на толпившихся на берегу людей и тихо произнес:
— Или ты пойдешь добровольно, Лианна, или мне придется нести тебя.
Она попыталась вырваться.
— Ну что ж, тогда тащи меня, — огрызнулась Лианна. — Покажи всем, какой ты трус!
Терпению Ранда пришел конец. Стиснув зубы, он схватил ее на руки и направился к мосту, перекинутому от главной башни. Толпа расступилась. На освещенных факелами лицах играли улыбки; английские и французские голоса бормотали непристойности.
Лианна вся напряглась и казалась удивительно хрупкой. Ее застывшее лицо было бледным как полотно.
— Я никогда не прощу тебе этого, англичанин, — проговорила она, стиснув зубы.
— Герцог Бургундский предоставил тебе выбор.
— Ха! Выбор между замком и монастырем?! Это не выбор. Я никогда не покорюсь тебе, — отрезала Лианна.
— Никогда — это очень долго.
— Вечности не хватит, чтобы доказать мою ненависть!
Ранд почувствовал, как холодный камень лег на его сердце. Даже тепло Лианны, которую он держал в своих объятиях, не смогло отогреть Душу.
Не говоря больше ни слова, Ранд пересек двор и стал подниматься по ступенькам в круглую башню. Притихшие охранники почтительно расступились перед ними, и рыцарь вошел в спальню.
Служанка Лианны складывала ее свадебный наряд. Одного свирепого взгляда Ранда было достаточно, чтобы она бросилась вон из комнаты. Он с грохотом закрыл дверь.
Спальню освещали масляные лампы на стенах, на дубовом столе находились еще две свечи, бросая колеблющийся свет на свадебный ужин. Он состоял из холодного цыпленка, яблок, фиников, орехов и сыра. Ранд заметил также кувшин вина и два кубка.
Однако Лианна вовсе не собиралась праздновать свое замужество. Как только Ранд отпустил ее, она бросилась к столу и стала швырять в него глиняную посуду. Он растерянно стоял у двери. С силой, удивительной для ее хрупкого сложения, девушка запустила в Ранда кубком для вина.
— Лианна… — он уклонился от летящего в него подноса. — Лианна, прекрати немедленно, выслушай меня!
Глиняный кувшин разбился совсем рядом с его головой.
— Я не собираюсь слушать тебя, англичанин! — она запустила в него вазу с цветами. — Будь ты проклят!
Раздался осторожный стук в дверь.
— Милорд, что-нибудь случилось?
— Оставьте нас, — проревел Ранд.
Лианна стояла среди черепков, разбросанных фруктов и осколков стекла, словно разгневанная богиня. Быстрым движением руки она сбросила со стола свечи, и комната оказалась в полутьме. Тогда Лианна замахнулась на Ранда вторым кубком, но поскользнулась на битом стекле.
— Будь осторожна, Лианна! — воскликнул он. — Ты ведь можешь порезаться.
В ту же секунду раздался звон разбитого стекла, и Ранд почувствовал острую боль над правой бровью, теплая кровь стала заливать ему глаза.
С трудом сдерживая себя, он вытер рукой кровь, при этом осколок стекла вонзился в правую скулу. Ранд поморщился от боли, а когда открыл глаза, Лианна уже занесла одну ногу в окно.
Вне себя от ярости, он в два прыжка оказался возле нее.
— Черт тебя побери, женщина! — заорал Ранд. — Ты что, дважды лишилась ума?!
Схватив Лианну за руку, он втащил ее обратно в комнату. Но она отчаянно сопротивлялась, отбиваясь руками и ногами, царапаясь, как кошка.
Ранд пытался удержать Лианну, несмотря на нестерпимую боль в раненой руке и резь в глазах. В конце концов его терпение достигло предела, выругавшись, он с силой швырнул ее на кровать.
— Раз ты решила поиграть в жестокие игры, — тяжело дыша, сказал Ранд, — я должен принять твои условия.
Одной рукой он крепко сжал запястья девушки, а другой оторвал шнур от занавеси на кровати.
— Что ты делаешь? — прошипела Лианна, извиваясь в его железных объятиях.
— Пытаюсь оградить нас обоих от твоего бурного нрава.
— Ты — варвар!
— О, ты не всегда так думала.
Разгневанная этим язвительным замечанием, она ударила его ногой.
У Ранда на миг перехватило дыхание.
— Ты потеряла всякий контроль над собой.
Двумя шнурами он крепко привязал Лианну к кровати, заведя ее руки за голову.
Девушка кусала губы, чтобы не заплакать. Она просто не узнавала человека, который находился сейчас рядом с ней. Золотистые волосы Ранда были взъерошены, лицо залито кровью, губы плотно сжаты; он выглядел таким страшным и безжалостным, как Хелквин-Охотник.
Лианна стиснула зубы, чтобы не запросить пощады. Нет, она никогда не будет ни о чем умолять его и не покажет ничего, кроме своего презрения.
Как следует закрепив узел, Ранд отошел от кровати, отложил в сторону шпагу и снял перевязь.
Повернув голову, Лианна с удивлением наблюдала за его действиями, потом испуганно спросила:
— Чем ты собираешься заниматься?
Ранд скривил губы в безжалостной улыбке.
— Я собираюсь лечь в кровать, баронесса.
— В эту?
— Я здесь не вижу другой.
Горячая волна желания затопила Лианну, но холодная ярость заморозила ее сердце.
— Не подходи, — выдохнула она. — Прошу, держись от меня подальше, англичанин.
Он не ответил, жадно скользнув глазами по ее телу. Отшвырнув ногой черепки, Ранд нашел уцелевший кубок и наполнил его вином, потом сделал один большой глоток и предложил Ли-анне. Она энергично замотала головой.
Пожав плечами, Ранд начал снимать тунику. Внимание Лианны привлекла ужасная кровоточащая рана чуть повыше локтя.
— Ты ранен, — сказала она, стараясь скрыть тревогу в голосе.
Он без всякого интереса взглянул на окровавленный разрез.
— Стрела одного из лучников Гокура.
Лианна сразу вспомнила свистящие звуки, которые она слышала вчерашней ночью. «Боже мой, — удивилась девушка, наблюдая, как легко и грациозно Ранд двигается по комнате. — Кажется, он совершенно не чувствует боли».
Заметив ее взгляд, Ранд слегка улыбнулся.
— Думаешь, англичанин не может истекать кровью?
Непрошеные слезы навернулись на глаза Лианны.
— Как он может истекать кровью, если у него нет сердца?!
Его улыбка сразу погасла, только тени трепетали на лице, как маленькие темные птички.
— У меня есть сердце, Лианна. Я чувствую, как оно разрывается на части, когда вижу презрение в твоих глазах.
— А что, скажи на милость, ты ожидал? — спросила она, чуть не плача, и, не дождавшись от Ранда ответа, поинтересовалась: — Как долго ты собираешься держать меня привязанной в кровати?
Он пристально посмотрел на Лианну печальными глазами.
— Пока ты не выслушаешь все, что я хочу сказать, и не перестанешь воевать со мной и убегать от меня.
С этими словами Ранд обмакнул край рукава в кувшин с водой и осторожно вытер кровь с лица и руки.
«О Боже, — с запоздалым раскаянием подумала девушка. — Я ранила его». Она шевельнула связанными руками, словно желая залечить раны, но тут же отогнала мысль о помощи своему врагу.
Между тем Ранд, позвякивая шпорами, подошел к кровати. Лианне показалась знакомой эта картина. Она вспомнила сон, который преследовал ее с первых дней встреч с рыцарем: Лазарь Мондрагон, подойдя к ней, превращается в Ранда. Это видение всегда наполняло Лианну томной страстью. Но сейчас она чувствовала лишь тоску и безнадежность: ведь на плаще Ранда красовался ненавистный леопард.