Лианна холодно посмотрела на нее. Да, годы супружества с Жаном Бургундским закалили волю Маргариты. Теперь она даже соперничала со своим мужем.
— А если не позволю?
— Думаю, вчера твой дядя объяснил тебе все достаточно ясно. Ты знаешь, что он не меняет своих решений.
Лианна промолчала. Отказ от брака с англичанином грозит ей заточением в монастырь, если только… Она бросила взгляд на окно: за открытыми деревянными ставнями была железная решетка. Замок находился на песчаном полуострове, в этом месте Сомма впадала в море. А что, если каким-нибудь образом вылезти в окно?..
Лианна ухватилась за эту мысль и стала развивать ее дальше. Лазарь мертв. Если ей удастся убежать отсюда и добраться до Ранда, она убедит его жениться на ней. Он любит ее и полон благородства. Несомненно, Ранд не откажет ей, особенно если узнает о ребенке. Затем Лианну охватил страх: дядя мог избавиться от Ранда так же, как он это сделал с Лазарем…
Девушки герцогини воспользовались неподвижностью Лианны и наконец переодели ее. Занятая своими мыслями, она едва замечала, как ловкие руки убирали ей волосы жемчугами и серебряной сеткой, облачали в бледно-голубое платье, отделанное серебром.
Лианна опять повернулась к окну, зашуршав пышными рукавами. Далеко внизу находился ров, заполненный водой. Мысль о воде заставила ее содрогнуться от ужаса. Но прежде чем добраться до нее, нужно еще спуститься вниз. Сумеет ли она преодолеть такую высоту?
Довольно бесцеремонный толчок в бок прервал размышления Лианны.
— Леди, с вами разговаривает ваша тетя.
Она подняла глаза и увидела перед собой улыбающуюся Маргариту.
— Ты просто очаровательна, моя дорогая, — сказала герцогиня. — Какие у тебя чудесные светлые волосы. Ты пользуешься ромашкой? Шафраном?
Окрыленная надеждой, что сможет убежать отсюда, Лианна улыбнулась в ответ.
— Возможно, все дело в том, что мне приходится иметь дело с известью, тетя.
Маргарита недовольно поджала губы.
— Надеюсь, ты когда-нибудь прекратишь свои странные занятия?
— Никогда, — твердо заявила Лианна.
Честно говоря, ее уже начинала раздражать возня служанок с прической. Наконец все было сделано, и на Лианну набросили длинную вуаль.
— Подойдите сюда, моя леди, — прощебетала самая бойкая из девушек. — Посмотрите, какая принцесса получилась из вас.
Лианна позволила подвести себя к огромному, во весь рост зеркалу в позолоченной раме и с изумлением уставилась на свое отражение в отполированной стали. Искусные руки портнихи герцогини подогнали платье точно по ее фигуре. В складках вуали сверкали жемчужины и аквамарины; драгоценный камень цвета морской волны слезинкой спускался на лоб Лианны. Широкие рукава, украшенные множеством крошечных колокольчиков, довершали наряд, придавая ей вид роскошно придворной одетой дамы.
Но все это были дары английского барона. В этом великолепном наряде Лианна чувствовала себя узницей, об этом же постоянно напоминали шаги охранников за ее спиной.
Маргарита отправилась в часовню; тяжело вздохнув, Лианна последовала за нею. Сначала она хотела было броситься к окну, но мысль о том, что в комнате находятся служанки, а за дверью — стражники, отрезвила ее. Сердце девушки согревала надежда, что они еще увидятся с Рандом. В конце концов, это принудительное замужество не такое уж огромное препятствие для встреч с ним.
Мысль об этом придала Лианне силы. Она расправила плечи. На ее лице появилось прежнее холодное высокомерное выражение. Встречи с Рандом изменили Лианну, сделав более мягкой, чувствительной, но из-за англичанина она опять превратится в прекрасную расчетливую и неприступную владелицу замка, бесстрашную мечтательницу, которая избегает людей, не желая раскрывать перед ними свою душу. Так оно и будет.
Конечно, ей придется изворачиваться и хитрить, но Лианна твердо решила не сдаваться. Да, она выйдет замуж за англичанина, но не станет ему покорной женой. Злая улыбка искривила ее губы. Если подозрения подтвердятся, то скоро она преподнесет барону французского наследника, ребенка Ранда. Справедливость восторжествует!
Лианна решительно вздернула подбородок. Она — мадемуазель де Буа-Лонг, дочь Эймери-Воина и не позволит фавориту короля Генриха отобрать у нее власть.
Бросив в зеркало последний взгляд на свое надменное лицо и холодные глаза, Лианна отправилась в часовню дожидаться своего жениха.
* * *
Ранд неторопливо шел по открытой верхней галерее к часовне. Воздух после дождя был свеж и прозрачен. Ранд остановился у одной из арок и посмотрел вниз на внутренний дворик: несколько женщин вышли из круглой башни и направились в часовню.
Он скользнул по ним рассеянным взглядом, холодно отметив про себя, что серебряно-голубой наряд очаровательно выглядит на невесте. Потом вспомнил, как она била кнутом своего слугу, и подумал, что красный цвет больше подходит ее характеру.
Ранд по привычке хотел дотронуться до талисмана короля Генриха, но вспомнил, что выбросил его, и полный мрачных размышлений двинулся дальше. Не пройдя и двух шагов, он замер, готом, не веря своим глазам, еще раз взглянул вниз. Что-то знакомое почудилось ему в закутанной вуалью фигуре женщины. Он видел ее только со спины, но движения невесты напоминали Ранду… Рыцарь тихо выругался, отгоняя прочь образ Лианны.
Внезапно его ладони стали мокрыми от пота, Ранд в волнении схватился за каменный выступ арки. Безуслсзно, что-то привлекало его в этой девушке. Сощурившись от яркого весеннего солнца, он с бьющимся сердцем смотрел, как она легко и решительно шагает впереди остальных женщин.
Ранд вспомнил Лианну: вот она идет с ним рядом, и подол легкого платья колышется у ее стройных ног, вот она горячо защищает свою покровительницу, вот она задумчиво стучит пальчиками по подбородку.
Голос Джека Кейда вернул Ранда к действительности.
— Все готово, мой господин. Вот кольца, — он бросил веселый взгляд на женщин во дворике. — Вижу, что невеста ждет вас.
— Моя невеста… — Ранд растерянно посмотрел на Джека.
Из-за вуали, на которой, переливаясь на солнце, сверкали бриллианты, он не мог рассмотреть ее лица. Но вот девушка остановилась у дверей часовни и повернулась, постукивая пальчиком по подбородку.
Сердце Ранда радостно забилось.
— О Боже! Лианна! — воскликнул он и бросился бежать.
* * *
Доспехи, видневшиеся из-под роскошных одежд герцога Бургундского, ярко блестели на солнце. Он подошел к Лианне и ласково взял ее за обе руки.
— Беллиан, ты выглядишь так…
Она вырвалась от него.
— Не думайте, что я охотно иду на это, — в голосе и в глазах девушки был лед.
Герцог опять схватил ее за руки, на этот раз крепко стиснув их, потом наклонился и с явной угрозой произнес:
— Мое терпение лопнуло. Я заставлю тебя вести себя подобающим образом.
Притворяясь безразличной, Лианна окинула надменный взглядом толпу, собравшуюся возле часовни. Архиепископ Тура с серьезным видом стоял неподалеку, облаченный в богатые одеяния. Английские рыцари с ненавистным леопардом на одежде смотрели на невесту, раскрыв рты. Челядь замка тоже пялила на нее глаза. Рядом с архиепископом стоял еще один священник. У него было грубоватое лицо типичного сакса. Набожность, которую он старательно изображал на своей физиономии, показалась Лианне наигранной. Из-под рясы у него выглядывали кожаные манжеты, вроде тех, что надевают для соколиной охоты.
Соколиная охота… Девушка вспомнила, как однажды Ранд упоминал об одном священнике, который страстно увлекался соколиной охотой… Внутри у нее все оборвалось, кровь застучала в висках. Ранд… Это имя могло быть уменьшительным от…
— Энгуиранд Лонгвуд! — провозгласил ее дядя.
Лианна повернулась, с трудом подавив крик, готовый вырваться у нее из груди.
Одетый в белый плащ с золотым леопардом к ней быстро приближался… Ранд. От него исходила сила и уверенность, чистые изумрудные глаза искрились радостным возбуждением, на лице было выражение, которое Лианна видела у него сотни раз и которое заставляло таять ее сердце, в золотистых волосах играло полуденное солнце.