Элжер подошел ближе и достал конверт.
— Ты видел такие же? Я пришел за ними. Где они?
— Что вы мне суете? Сроду не получал писем.
— Идиот. Это не письма. Где кабинет Стилла?
— У него нет здесь кабинета. Мистер Стилл почти не посещает клуб. От меня вам что нужно? Я метрдотель. Мистер Стилл разговаривал со мной один раз в жизни, год назад, когда обсуждал меню для своего юбилея. Вам следовало бы обратиться к управляющему.
— А где управляющий?
— Он появляется после восьми часов вечера. У нас ночной клуб, днем здесь никого не бывает. Вы сумасшедший! Врываетесь в кабинет, грозите оружием, требуете от метрдотеля конверты вместо меню…
Элжер был склонен к тому, что третий этап успеха ему не принес. Да и предыдущие оказались не столь уж удачными.
— У кого прямой контакт со Стиллом?
— Я уже сказал, у мистера Гембла. У них приятельские отношения. Учились вместе.
— Так где же его найти?
— Дома. Спит, наверное. Ночью намечается крупный прием.
— Его дом охраняет такая же свора псов?
— Не имею представления. Меня не приглашали.
— Адрес.
— Вилла де Лорес. Десятая аллея по дороге в Саут Гейт.
— Напишешь ему записку. Я продиктую. Элжер подошел к столу, взял блокнот, ручку и протянул их метру.
— Пиши: «Мистер Гембл, — или как там ты его величаешь, — Человек, передавший вам эту записку, имеет ценную информацию для мистера Стилла. Я счел необходимым рекомендовать ему встречу с вами, так как не имею полномочий решать вопросы, связанные с личными делами мистера Стилла». — Теперь подпишись.
Кобзи повиновался. Элжер вырвал листок из блокнота и убрал его в карман.
— Ну, а теперь покончим с некоторыми мелочами. Позвони своим гориллам у ворот и прикажи им вернуть мне оружие и извиниться.
— Господи! Это еще зачем?…
— Не теряй моего времени, приятель. — Элжер поднял Кобзи за ворот и подвел к телефону. — Только не хитри, не то обижусь.
Дрожащей рукой метр снял трубку и набрал какую-то цифру.
— Мак? Черт подери! Почему вы отняли оружие у нашего гостя? Молчи. Сейчас он уходит. Верните, что взяли, и извинитесь. Да, черт подери, извинитесь!
Элжер нажал на рычаг.
— Гниешь в этой дыре, а по тебе все бродвейские подмостки проливают слезы. Будем считать аудиенцию оконченной. Да, еще одна мелочь. Что там за дверь в углу?
— Подсобка. Посуда, белье, столовые приборы.
— Припоминаю. Ты что-то говорил о серебре и люстрах. Помоги мне затащить туда твоего дружка. Он тут заснул перед твоим кабинетом.
— Вы его…
— Нет. Он спит. Давай, приятель, поторапливайся. Надеюсь, он поместится в чулане.
Огромную тушу охранника поднять не удалось. Его дотащили до подсобки волоком. Задыхаясь, Кобзи достал из кармана ключ и открыл дверь.
— Прекрасная квартирка. Здесь места и на двоих хватит.
— Что значит — «на двоих»?
— Я не хочу, чтобы после моего ухода ты повис на телефоне. Твой телохранитель удержит тебя от опрометчивого шага.
Кобзи не сопротивлялся. Элжер связал метра и громилу мокрыми полотенцами, усадив их спиной к спине. Кобзи, как более активный, получил дополнение в виде кляпа.
Подсобка была заперта на ключ, ключ оставлен в двери. Кабинет опустел.
Охранники встретили Элжера хмуро, но не злобно. Рэд протянул ему револьвер и сухо произнес:
— О'кей, приятель. Ты нас извини, но уж больно вид у тебя затрапезный.
— Через недельку у вас будет такой же. По ту сторону ворот приходится работать, чтобы не сдохнуть с голода. Я не уверен, что вам известен смысл слова «работа».
Элжер вышел в открытую калитку. За его спиной заскрипели петли, зазвенели ключи, лязгнул замок. Детективу казалось будто его выпустили на свободу после долгой отсидки. Он и впрямь будто впервые увидел, что трава зеленая, а небо голубое.
2
Появление Энн Гиш в апартаментах «Реджент-отеля» озадачило Стилла. Ее визиты без предупреждения уже начинали раздражать. Согласно плану, мэр должен быть уничтожен в самое ближайшее время. Соответственно, его слишком осведомленную супругу тоже придется убрать. Уж очень она стала самонадеянной. Вряд ли ее устроит положение всего лишь вдовы мэра, хотя и весьма состоятельной. Эта сильная и умная женщина захочет играть по-крупному. Но пока мэр жив, она еще сможет быть полезной, поэтому сейчас необходимо с облюдать осторожность и всячески подчеркивать почтительность и восхищение. Стилл очень старался, но вряд ли мог полностью скрыть нарастающее раздражение.
— Мне кажется, дорогая, ты ведешь себя не очень осторожно, — сказал он, когда женщина вошла в кабинет.
— Я делаю это умышленно. Подойди к окну.
— И что я там увижу?
— Взгляни. По ту сторону дороги стоит «понтиак». Джейн Майло. Она прицепилась ко мне еще на кладбище и не отставала всю дорогу. Явно что-то заподозрила.
— Да ее сюда никто не пропустит.
— А ты сделай так, чтобы пропустили. Майло любил свою жену и доверял ей. Она может знать больше, чем мы предполагаем. Хочу тебе напомнить! Гиш ценил своего секретаря и их отношения были отношениями почти близких друзей. И мне приходилось разыгрывать роль верной подруги. Три раза в неделю мы вместе обедали.
Мужчины разговаривали о делах, не смущаясь нашим присутствием. Такое доверие льстит женам крупных политиков, но до тех пор, пока у мужей идет все гладко. Сейчас наступила очередь привалов, Гиш уже не на пьедестале, а Майло сам знаешь, где. В подобных случаях жены способны на многое. Женская месть не всегда разумна, почти всегда коварна. Меня можно исключить из списка безутешных и озлобленных страдалиц, но о Джейн этого не скажешь. Делай выводы и не сопротивляйся моему решению привести ее сюда.
— Ты убедила меня. Мне бы твою хватку. С вымученной улыбкой Стилл поцеловал ее руку, подошел к столу и нажал кнопку. В кабинете появился тяжеловес отталкивающая внешность которого живописно свидетельствовала о том, что этот человек немало времени провел на ринге. Перебитая переносица, прижатые к черепу уши, взгляд исподлобья и бледный шов над бровью. Даже дорогой костюм и строгий галстук не сглаживали первое впечатление.
— Спустись вниз, Джекки. Нас ищет дама. Миссис Майло. Я хочу, чтобы она поднялась сюда. Оставь пару человек в соседней комнате. Не исключено, что даме понадобится врач или…
— Я понял, сэр. У нас есть врач.
— Дама в трауре, — добавила Энн, — Будьте с ней деликатны. Джекки кивнул и вышел.
— Ты видел губернатора, Орсон?
— Он только что ушел. Эндрюс сделает все, что от него требуется. Когда рыльце в пушку, не очень-то заботишься о собственном реноме.
— Мне кажется, время сейчас работает не на нас. Надо покончить с таким положением сегодня. Завтра может быть поздно.
— У страха глаза велики, дорогая. Если в этом кабинете царит тишина и спокойствие, это еще не значит, что так везде. Сегодняшний день останется в памяти жителей нашего города как землетрясение 1932 года. Сегодня город тряхнет не хуже. Не одна голова слет ит с плеч.
— Ты уверен, что наши головы удержатся?
— Конечно, все под моим контролем. Гиш сейчас без поддержки, без документов, без сына. Он политический труп. День, два, три, это роли не играет. Наша задача — убрать лишних свидетелей, мелкую рыбешку.
— Иногда «мелкая рыбешка», как ты выражаешься, которую действительно трудно заметить в океане, ведет за собой опасного хищника с железными челюстями. Зовут рыбку «лоцман», к цели она ведет акулу.
— И кто же этот лоцман?
— Тот, кто не дает тебе покоя. Тот, кого ты не можешь поймать. Тот, кто опережает тебя на несколько ходов. Ты видишь рыбешку, но не понимаешь, кто плывет за ней следом.
— Мне не нравится твое настроение, Энн. Сейчас нельзя паниковать, сейчас нам всем нужны выдержка и холодный расчет. А ты готова из-за незначительной промашки впадать в истерику.
— Не промашка меня беспокоит, а то, как ты пытаешься ее устранить.
В дверь постучали. Войдя в кабинет, Джекки объявил: