Литмир - Электронная Библиотека
A
A

(Прислушивается.)

             Идут...
Быть должен он... шаги его!.. мать знает
Их хорошо... Скорей, пока луч солнца
Не осветил моих надежд.
Явление III

Густав, Матильда, начальник замка и Гаральд с фонарем. На рыцарской одежде Густава накинута широкая епанча.

Матильда

(бросаясь в объятия Густава)

             Густав!
Мой сын, мой дорогой!.. прости!.. когда-то
Увидимся, Бог знает... может быть,
Уж в стороне другой.

Начальник замка

          Я оставляю
Вас на часок. Проститесь хорошенько,
А там и в путь! Ведь длинны проводы —
Лишь слезы лишние.

Матильда

          Благодарю.

Гаральд

А я хоть и охотник посмеяться,
Но слезы подсмотреть люблю: что ж делать?
Натура такова. Я остаюсь,
Но только с позволенья...

Густав

            Пленник ваш
Ни позволять, ни запрещать не может.

Гаральд

(провожая до двери начальника замка, тихо)

Не выпущу из вида на мгновенье.
Теперь, Цербера головы, прошу
Не спать, а там хоть все на боковую!

Начальник замка уходит.

Явление IV

Матильда, Густав и Гаральд.

Густав

В последний раз молить ли мне тебя
Переменить свой приговор?.. Подумай.
Каким пятном всю жизнь свою покрою!
Сын мать свою принес на жертву;
Сам нож ей предложил, которым
Господь велел его заклать; огонь раздул
Сам для нее на жертвенном костре;
И все лишь для того, чтоб самому
На розах спать!.. Прекрасный, дивный сын!
Вот скажут что, мою услышав повесть,
И горько пальцем на меня укажут.

Матильда

Нет, будут говорить, Густав, чтобы
Ослушником не быть священной воли,
Решился всем пожертвовать: молвой
Народною, укорами врагов
И самого себя. Какое диво,
Что сын пойдет, не думая, в огонь,
Чтоб мать спасти! Не сделает того
Один лишь изверг. Но твой подвиг выше,
И мать его умеет оценить
Здесь, здесь

(показывает на грудь свою),

       и Бога молит о награде.
А я, что принесла тебе взамен?
Сомнительную жизнь: в волнах, быть может,
Не ныне, завтра, был бы ей конец
Ничтожный, глупый: а теперь умру
Счастливая — с надеждами какими!

Гаральд

Минуты дороги... теперь борьбе
Нет места; жребья было время выбирать!
Бери скорей, какой на долю выпал;
Триумф иль казнь — бери. Один лишь час —
Всему конец!.. Скорее разменяйтесь
Одеждами, пока не рассвело,
И Богу остальное поручите.

(Идет к двери.)

Для осторожности запру я дверь.

Матильда

(указывая Густаву на одну из боковых дверей)

Найдешь ты там такое ж точно платье,
Какое видели теперь на мне:
Покроя и цветов других я не ношу,
Ты знаешь, а твое я здесь найду.

(Указывает на другую боковую дверь.)

Гаральд

Лишь панцырь, епанчу и шлем свой нам оставь.

Матильда

Теперь прости, мое дитя!

(Обнимает Густава.)

            Благословенье
Мое прими. Венец ли ты наденешь,
Или останешься, чем прежде был,
Гордися, что ты Швед — но что ты человек,
Ты на престоле не забудь. Прости!
Передаю тебя Отцу Небесному.

Густав

(складывая у двери панцирь, который Гаральд помогает ему сбросить, епанчу и шлем)

На жертвенник кладу свои доспехи,
Ах! думал ли когда, чтоб продал вас
За цену крови матери моей?

(Уходит в боковую комнату.)

Матильда

(схватив доспехи сына)

В руках моих трофей... за мной победа!
За мной! О, слава Богу, торжествую!
Попробуйте отнять, земные силы!

(Уходит в другую боковую комнату.)

Гаральд

Окаменей ты, сердце! слезы,
Назад, назад; не время вам теперь.
Отец и мать, пусть образ ваш стоит
Передо мной, как страж моей души!

(Прислушивается у двери. Немного погодя едва отворяет дверь, в которую вошла Матильда.)

Идут... скорей!.. но не забудь чего
Смотри!..

(Матильда входит в одежде сына.)

     Лицо свое закрой рукою...
Вот так... нам истина сама поможет...

(Ведет ее к выходной двери.)

Сюда ко мне... поближе... здесь темнее,
Вы росту одного почти, нельзя узнать.

(Отпирает дверь.)

Явление V

Матильда, Гаральд и Эрик.

Эрик

(вбегая)

Пропало все.
23
{"b":"286081","o":1}