Лицо торговца показалось ему знакомым.
— Посмотрите на мой товар, сэр.
Услышав голос, Джонни вспомнил имя этого человека:
— Феннер!
— Здравствуй, Грей, — отозвался тот. — Я думал, ты меня не узнал. Как дела?
— Ничего. А у тебя?
— Так себе. Зарабатываю мелкой торговлей, а когда приходится туго — «шарю».
На воровском жаргоне это слово обозначало очищение карманов верхней одежды в гардеробах.
Джонни покачал головой.
— А тебе, похоже, повезло больше, Грей. Чем ты занимаешься? — проговорил разносчик.
— Веду жизнь честного человека.
— А денег на это хватает?
— Пока есть…
— Пожалуй, это — единственное ремесло, которого я еще не испробовал.
— Попробуй, — сказал Джонни, протягивая Феннеру несколько банкнот.
— Ладно. Разве что из любопытства, — проговорил тот, засовывая бумажник в карман. — Вот Легг, например, — самый нелюбопытный человек на свете.
— Почему?
— Столько денег, как у него, нам с тобой и во сне не приснится. Мог бы жить роскошно и честно, как Питер Кен. Купить себе великолепную виллу и жить. А он, говорят, тюрьму купил… Чего Эммануил в ней не видел?
Джонни показалось, что он ослышался:
— Что Легг купил?
— Тюрьму.
— Шутишь?
— Ничуть.
— На кой черт она ему сдалась?
— Самому интересно бы знать.
— А как это ему удалось?
— Говорят, правительству стало невыгодно содержать мелкие провинциальные тюрьмы. Оно стало переводить заключенных в крупные «колледжи», а освободившиеся помещения пустило в распродажу.
— Когда же он успел это сделать? Ведь старик недавно вышел на свободу!
— Наверное, написал сыну, чтобы тот совершил для него эту сделку. А Джеффри мог купить «ящик», когда угодно. Деньги ему занимать не нужно.
— Значит, Эммануил стал владельцем одной тюрьмы, еще не перестав быть квартирантом другой, — усмехнулся Джонни. — Может быть, он решил сделать себе виллу из старого «колледжа»? Почему бы и нет… Если, конечно, толстые стены и решетчатые окна будят в нем приятные воспоминания…
— Трудно найти в Англии «ящик», в котором я еще не сидел, — мрачно проговорил Феннер. — Но самые неприятные воспоминания остались у меня от Дартмура.
— Почему?
— Там Эммануил настучал на меня. Мы с ним за это еще сочтемся…
— А что, ты знаешь, где его «вилла»?
— Нет. Слыхал только, что это не слишком далеко от Оксфорда. Но я найду…
— Желаю успеха.
Грей пожал Феннеру руку и зашагал дальше, стараясь не хромать.
Торговец пошел своей дорогой, предлагая каждому встречному что-нибудь купить, и вскоре столкнулся носом к носу с вынырнувшим из-за угла стариком Леггом.
— Привет, Эммануил, — сказал Феннер. — Рад тебя видеть.
Рука Легга мгновенно нырнула в карман.
— Оставь свою пушку в покое. Я не собираюсь тебя трогать. По крайней мере, сейчас.
— Что тебе нужно?
— Мне всыпали в Дартмуре пятнадцать плетей по твоей милости. Я думаю, будет справедливо, если ты подаришь мне по тысчонке за каждую плеть.
Эммануил ухмыльнулся:
— Это недорого.
— Я тоже так думаю.
— Зачем тебе пятнадцать тысяч?
— Хочу купить ферму и жить спокойно.
— А если я тебе ничего не дам?
— Тогда я подожду.
— Бесполезно. У меня нет для тебя денег.
— Я буду ждать не денег.
— А чего?
— Удобного случая.
— Какого?
— Когда ты не успеешь вытащить свою пушку.
Легг выругался.
— К чему нам, старым друзьям, скандалить? — сказал он. — Не я тебя выдал. Полдюжины людей видели, как ты бросил камень в «живодера».
Феннер нахмурился.
— Эммануил, я знаю их и знаю тебя. «Настучать» мог только ты. Гони пятнадцать тысяч, если хочешь остаться цел.
— У меня нет таких денег.
— Врешь!
— У меня нет таких денег, — повторил Легг. — Но я могу предложить тебе дело, на котором ты сможешь без особого труда заработать тысяч двадцать.
— Говори.
Эммануил вынул из кармана ключ:
— Держи. Беркли-сквер, дом номер девяносто три.
— Что там?
— Драгоценности, серебряная и золотая посуда.
— Откуда у тебя ключ?
— Его сделал один из наших, но не успел воспользоваться. Уехал «на каникулы».
Феннер недоверчиво взглянул на опасного собеседника:
— А почему ты сам не возьмешь это добро?
— Я никогда не занимался такими делами лично. Тебе же предлагаю сходить туда просто потому, что никого не оказалось под рукой. А завтра хозяева уже возвращаются. Не забудь: тебе принадлежат двадцать тысяч. Остальное отдашь мне. Могу ли я быть уверен, что ты не смоешься с моей долей?
— Так же, как и в том, что я убью тебя, если ты меня обманул, — сказал Феннер, беря ключ.
— Куда мне прийти за добычей? — спросил Легг.
Разносчик назвал адрес.
— Ты там живешь под своим именем?
— Нет, конечно. Меня там знают как Джойса.
…Убедившись в том, что разносчик его уже не видит, Легг вошел в ближайшую телефонную будку и позвонил в полицию.
Глава 19
ВЕРСИЯ МИСТЕРА Д. Г. РЕЕДЕРА
Сыщик внимательно оглядел цветник и, повернувшись к Питеру, спросил:
— Мистер Кен, зачем вы убили Джеффри Легга?
— Насколько мне известно, он жив, — холодно ответил Питер.
— Да.
— Почему же вы говорите «убили»?
— Строя план убийства, вы мысленно уже убили его. Зачем? Не понимаю. Ведь Джеффри — двоеженец. Вы могли попросту потребовать развода через суд.
— Вот именно. Как видите, у меня не было ни малейшего повода желать смерти Флойду, как он себя здесь называл.
Реедер задумчиво разгладил свои усы.
Он прошел несколько шагов по дорожке между розами и вернулся к Питеру.
— Возможно, я действительно ошибся в своих выводах… Давайте начнем с начала. Вернее, с конца: мы с Крэгом обнаруживаем в «Хиглоу-клубе», в комнате номер тринадцать бездыханного молодого человека. Инспектор опознает в нем мистера Флойда, женившегося накануне на вашей дочери. Естественно, возникает вопрос: кто мог желать смерти мистера Флойда? Ответ гласит: мистер Джон Грей, мистер Питер Кен и молодая женщина, которая некоторое время служила горничной в вашем доме под именем Лилы. Начнем с мистера Джона Грея. Он любит вашу дочь и должен был испытывать все муки ревности, присутствуя на ее свадьбе. Мало того, он, конечно, узнал в муже своей любимой того самого подлеца, по чьей вине он попал в тюрьму. Я в свое время занимался делом о подмене лошадей и знаю, что говорю. Но и это еще не все: Мистер Грей каким-то образом узнал, что Флойд уже женат под своим настоящим именем и, следовательно, двоеженец…
— Может быть, ему проболтался Эммануил, когда они вместе ехали в поезде? — предположил Кен. — Старик Легг собирался выбросить Джонни из вагона и потому мог себе позволить с ним разоткровенничаться.
— Возможно. Так или иначе, но он узнал об этом и поручил моему частному детективному агентству спасти девушку из лап негодяя.
— Еще раз благодарю вас.
— При этом я узнал о том, что Флойд и Джеффри Легг — одно и то же лицо, что это лицо является двоеженцем и что мистеру Грею все это известно. Следовательно, у мистера Джона Грея были очень веские причины для того, чтобы попытаться отомстить Флойду.
— Пожалуй. Но сегодня утром он не выходил из дому: отлеживался после падения из поезда, — возразил Кен. — Значит, в Джеффри стрелял не Джонни.
— В таком случае как вы объясните эту записку?
Реедер вынул из кармана бумажку и развернул ее перед Питером.
Кен внимательно прочитал ее от обращения «Дорогая Мэри!» до подписи «Джонни».
— Судя по содержанию письма, его не мог написать никто, кроме мистера Грея, — проговорил сыщик. — А здесь точно указаны время, место покушения, а также положение пострадавшего в комнате. Напрашивается версия о том, что мистер Грей передал эту записку вашей дочери, а она в спешке обронила бумажку, когда мой агент выводил ее из отеля. Джеффри обнаружил записку и явился на свидание, чтобы снова похитить Мэри. Мистер Джон Грей, придя туда раньше вашей дочери, увидел сидящего спиной к нему врага, не удержался от искушения и выстрелил ему в спину.