Мистер Матч бессильно опустился в кресло.
— Черт возьми! — прошептал он. — И что же пишут в газетах?
Том прочел:
«В фонд принца Уэлльского поступило в виде чека на восемь тысяч фунтов щедрое пожертвование от мистера Теодора Матча».
— Так вот в чем заключалась его хитрость! — завопил «король». — Он не мог слизнуть этих денег для себя, так получил их на благотворительное дело!
— Ты ему действительно выдал чек? — озабоченно спросил Том.
Мистер Матч грустно кивнул.
— Да… Я, разумеется, мог бы приостановить выдачу денег.
— Так в чем же дело, отец?
— Не говори глупостей! — нетерпеливо передернул плечами Матч-старший. — Теперь, когда дело получило столь широкую огласку, приостановить платеж было бы просто безумием… Не могу же я стать посмешищем в глазах всей страны…
Теодор Матч глубоко вздохнул и направился к телефону.
— Это вы, Джильберт? — Помните, я вчера приостановил платеж по одному чеку… Сегодня можете выплатить по нему деньги…
И, позвав секретаршу, он, скрепя сердце, продиктовал ей письменное подтверждение своего поручения.
Утром его ожидал новый удар. Во всех газетах было напечатано:
«Вчера по ошибке было указано, что щедрое пожертвование мистера Матча предназначается в фонд имени принца Уэлльского. На самом же деле, как мы сегодня узнали, деньги эти пойдут в фонд, учреждаемый мистером Ньютоном для устройства приюта для вдов и детей торгового флота».
— Черт возьми, он все-таки перехитрил меня! — восхищенно воскликнул «король». — Да, он был прав: я слишком самонадеян!
Он снял телефонную трубку и набрал номер отеля.
— Это вы, мистер Ньютон? — весело сказал он. — Когда вам наскучит карьера бандита, я, пожалуй, возьму вас компаньоном в свою фирму.
— Ни за что в жизни! — послышался оживленный голос Тони. И не мечтайте! Таким путем вы не получите обратно своих денег…
Мистер Тони повесил трубку и расхохотался.
Своим единоборством он был вполне удовлетворен.
Глава 8.
«КЛУБ РЫБОЛОВОВ»
Ринк Стиффинз с головой ушел в творчество: он дописывал самый драматический эпизод своего нового романа «Заря жизни». В дверь позвонили. Досадливо морщась, он пошел открывать. На пороге стоял Тони.
— Как ты меня напугал! — воскликнул писатель. — У тебя снова ко мне дело?
Такой прием нисколько не смутил Тони. Он уселся в кресло и стал медленно стягивать свои элегантные перчатки.
— Ринк, мне нужна секретарша, — деловито объявил он.
Ринк сердито фыркнул.
— Ты думаешь, что у меня контора по найму служащих?
— Я не шучу, Ринк, мне нужна секретарша, — не обращая внимания на сердитое замечание друга, продолжал Тони. — У меня есть контора, и недавно я купил по случаю пишущую машинку… Ни один деловой человек не может обойтись без секретарши. Конечно, я не возьму на службу легкомысленную девицу. Но и не желаю также, чтобы она была страшилищем и мои посетители шарахались от нее… Она должна быть молода, красива, образованна, серьезна…
— А умения печатать, очевидно, не требуется? — едко вставил Стиффинз. — Тебе крепко повезло, дружище. Сегодня ко мне заходила некая мисс Линда Портленд, которая как раз ищет место секретарши…
— А она…
— Да, она хорошенькая, — с улыбкой ответил Ринк, угадав вопрос, — но весьма серьезна. Ее адрес записан на этой бумажке… А теперь, дружище, не сердись, я попрошу тебя оставить меня в покое…
Энтони встал и взялся за шляпу.
— И зачем тебе, собственно, нужна секретарша? — полюбопытствовал Стиффинз на прощанье.
— Я вижу, ты ничего не смыслишь в делах… — вздохнул Тони. — Да знаешь ли ты, что я становлюсь прямо посмешищем в Сити! Люди показывают на меня пальцем и шепчут: «У него нет секретарши»… Мне это, наконец, надоело…
Он снисходительно кивнул приятелю и горделивой походкой начал спускаться по лестнице.
Мисс Портленд, вызванная телеграммой, явилась к Тони на следующий день. Она была молода, весела, самоуверенна и деловита.
Увидев купленную Тони машинку, она скорчила презрительную гримаску и заявила, что работать на ней невозможно. Она тотчас же отвезла ее обратно в магазин и вернулась сияющая: хозяин согласился ее обменять.
В пять часов Тони напоил ее чаем, приготовленным тут же, и рассказал грустную историю своей жизни.
— Вы у меня не спросили рекомендации с моего прежнего места, — улыбнулась девушка.
— Я привык судить о людях по виду, и до сих пор никогда не ошибался, — гордо заявил Тони.
Девушка усмехнулась.
— Мистер Энкилина, мой последний патрон, говорил то же самое, — заметила она, — но сделал крупную ошибку…
— Энкилина? — быстро переспросил Тони. — Южноамериканский миллионер?
— Он действительно из Южной Америки, — рассмеялась она. — Что же касается его миллионов, то это басни…
— Как! — удивленно воскликнул Тони. — Человек, покупающий несколько театров, принимающий у себя чуть ли не весь театральный мир? Недавно я читал в газетах, что он купил театр «Трефориум»…
Линда Портленд лукаво усмехнулась.
— Быть может, и нехорошо выдавать своего бывшего патрона, — она вздохнула, — но есть люди настолько противные, что их не стоит и защищать. Таков мистер Энкилина…
Тони жадно ловил каждое слово.
— Энкилина умеет пустить пыль в глаза, — продолжала Линда. — Живет он в одном из лучших отелей и устраивает у себя приемы с крупной игрой в «баккара»… Играть он умеет неплохо… Однажды за это его выставили из одного отеля раньше… Со мной он был особенно откровенен и пригласил поужинать с ним в ресторане… Я наотрез отказалась. Из-за этого мне и пришлось оставить службу…
— Так он попросту мошенник? — догадался Тони.
Девушка дипломатично промолчала.
— Благодарю вас, Линда, — серьезно произнес Тони.
— Я предпочла бы, чтобы вы называли меня «мисс Портленд»… — заметила Линда.
В тот же вечер Тони впервые услышал о «Клубе рыболовов», в котором собирались отнюдь не для рыбной ловли.
Первоначально это был чисто семейный клуб: он был основан владельцами крупных магазинов готового платья в Вест-Энде для своих служащих. Во время войны он прекратил существование, ибо один из владельцев умер, а другой разорился. И после этого следующим владельцем клуба стал Феликс Сендимен, купивший его в рассрочку за семьсот фунтов.
За эту сумму ему достались: контракт на помещение, скудная мебель, биллиард и повар-француз, месье Анри. Чтобы сделать его прибыльным, новый владелец превратил семейный клуб в клуб для азартных игр.
Тони случайно познакомился с Феликсом Сендименом в баре, и Сендимен тотчас же предложил своему новому знакомому сделаться членом «Клуба рыболовов».
— Вы очень любезны, но я не люблю рыбной ловли, — холодно ответил Тони.
Мистер Сендимен рассмеялся и пожаловался Тони на убыточность своего клуба, намекнув, что он не прочь был бы отделаться от него.
— Я думаю продать его южноамериканскому миллионеру, о котором так много говорят в городе, — прибавил он. — Этому… как его?.. Энжелина, кажется?..
— Энкилина, — поправил Тони, широко раскрыв глаза и стараясь не выдавать своего волнения.
— Ну да, конечно, Энкилина… Тот, который скупает театры! — воскликнул мистер Сендимен.
— Я покупаю ваш клуб, — медленно, с расстановкой, произнес Тони.
Ошеломленный владелец клуба посчитал предложение Тони шуткой и, лишь получив полностью продажную сумму, поверил своему счастью.
Тони стал владельцем «Клуба рыболовов», с его потертым биллиардом, продранными стульями и поваром-французом. Он деятельно принялся за его обновление: взял напрокат приличную мебель и посуду, заменил ковровые дорожки.
Особое внимание он уделил комнате для игры: вызванный слесарь врезал новый замок, одновременно приказав столяру просверлить в двери четырехугольное отверстие, приделав небольшое закрывающееся окошечко.
Покончив с реконструкцией помещения, Тони собрал своих друзей.