Литмир - Электронная Библиотека

Зрители радостно загудели, но победитель предпочел ретироваться.

Вилли вскочил на ноги, багровый от ярости. Из расцарапанной щеки сочилась кровь. Соперник исчез, но в ту минуту Вилли казалось, что все мальчишки, собравшиеся вокруг, были его врагами. Нет, он не позволит им издеваться над собой!

С воинственным криком он подпрыгнул высоко вверх, уподобившись древнему герою Гу́ннару из Хли́дарэнди, бросился вперед и прорвался сквозь окружение, прежде чем кто-либо успел его схватить.

У Вилли была одна слабость, которую вскоре обнаружили товарищи по классу: он был слишком горяч. Мальчикам нравилось окружать его на переменах и дразнить до тех пор, пока он не попытается вырваться из их кольца. И все же им ни разу не удалось остановить Вилли, стоило ему издать свой воинственный клич и устремиться вперед.

Вот за этот-то клич он и получил свое прозвище «дикарь».

Ингоульвюр и Лейвюр не принимали участия в этих проказах. Во-первых, потому, что сочувствовали Вилли, но главное — у них были заботы поважнее.

Подготовка к спектаклю была почти завершена. Корабли стояли в гараже, краска на занавесе высохла. Костюмы также были почти готовы, оружие и доспехи богатырей висели на стене.

Сейчас друзья занимались поисками подходящего материала для столбиков и еще серой и черной шерсти, чтобы сделать бороды. Разве бывают викинги без бороды?

Они подолгу репетировали и хорошо знали свои роли. Надо будет еще разок-другой пройтись по тексту, когда весь реквизит будет доставлен в актовый зал школы.

Друзья отобрали нескольких ребят, которые должны были принимать участие в спектакле, в том числе Ингу, сестру Ингоульвюра, и ее подругу. У девочек имелись нарядные исландские национальные костюмы и украшения, и потому они как нельзя лучше подходили на роли знатных женщин — Хе́льги А́рнардоуттир и Ха́тлвейг Фро́удадоуттир.

На долю тех, кому предстояло изображать команду, также выпало немало дел. Хотя они в основном должны были находиться в трюмах и на сцене практически не показывались (если не считать тех случаев, когда им следовало поднять головы при появлении земли на горизонте), у них была ответственная задача: им предстояло подавать в нужных местах громкие реплики и, что самое важное, удерживать корабли в правильном положении. Для этого они должны были все время их покачивать, создавая впечатление, будто они плывут по волнам: ведь у берегов Исландии море редко бывает спокойным.

А тем временем события в школе шли своим чередом. Мальчишкам понравилось дразнить Вилли, и они потеряли всякую меру. Дело дошло до того, что на каждой перемене они окружали его плотным кольцом, заставляя издавать свой знаменитый вопль и вырываться из плена. Бедняга Вилли был весь в ссадинах и царапинах.

Но он был человеком незлобивым, ему и в голову не приходило пожаловаться учителю.

— Послушай, надо ему помочь, — прошептал как-то Лейвюр на ухо Ингоульвюру.

— В самом деле, стыдно набрасываться на новичка, который здесь никого не знает и не может рассчитывать на помощь, — согласился тот.

Дети нередко бывают безжалостны. Товарищи Вилли по классу и думать забыли, что мальчику и без того тяжело — он потерял отца, вынужден был уехать из родных мест.

— Может быть, из-за этого он и находится в таком смятении, — хмуро сказал Лейвюр.

Ингоульвюр некоторое время сидел молча с задумчивым видом.

— Придумал! — вдруг произнес он с пылом, словно ему в голову пришла отличная мысль. — Возьмем-ка Вилли в наш спектакль!

— Правильно! — с восторгом подхватил Лейвюр. — Уверен, никто лучше его не сможет удержать корабль в нужном положении.

— Во всяком случае, надо с ним об этом поговорить. Думаю, если мы пригласим его в свою компанию, вряд ли кто-нибудь осмелится его дразнить.

На следующий день приятели выбрали удобный момент и окликнули Вилли, как только увидели, что его окружают.

Вилли удивился. Что им от него надо? Но тотчас отбросил подозрения — эти мальчики ни разу его не обижали.

А Ингоульвюр и Лейвюр встали по бокам Вилли и стали прогуливаться с ним по школьному двору. Такая картина повторилась на следующей перемене. Этим достигались две цели: во-первых, потребовалось время, чтобы рассказать Вилли про пьесу и подготовку к спектаклю. А во-вторых, приятели умышленно затягивали свой рассказ, чтобы как можно дольше держать Вилли в стороне от ребят. Вилли слушал с явным интересом.

Замысел принес желанный результат: Вилли оставили в покое. Более того, по лицам многих мальчишек было видно, что они сгорают от любопытства. О чем это побратимы сговариваются с «дикарем»?

На следующий день приятели придерживались принятой тактики и не отходили от Вилли. Насмешники не осмеливались его дразнить, пока Вилли находился в обществе Ингоульвюра и Лейвюра.

Вилли пришел в восторг от пьесы и преисполнился гордости оттого, что друзья сделали его своим доверенным и союзником.

Как только занятия в школе кончились, Вилли побежал в гараж на улицу Бьяркаргата. Ему не терпелось взглянуть на корабли. К тому же надо было выяснить — сможет ли он выполнить порученную роль. Ведь он должен не только изображать море, но и ветер, надувающий паруса и бросающий корабли по бурным волнам.

При виде кораблей Вилли не удержался от крика изумления. Судна стояли рядом, борт к борту, нарядные, их носы были украшены изображениями драконов. Такой искусной плотницкой работы Вилли еще не доводилось видеть.

Но стоило ему подойти поближе, и он увидел, что корабли оказались простыми листами фанеры, поставленными на ребро. Конечно, в зале этого не будет видно, и декорация превосходно выполнит свое назначение. А ребята расположатся за фанерными листами и будут делать вид, будто они находятся на борту настоящих судов.

С обратной стороны фанеры Лейвюр прибил подобие рукоятки — с ее помощью будет легче удерживать листы в нужном положении и немного их раскачивать.

Мальчики выдвинули один лист на середину гаража. Вилли улегся на пол и взялся за ручку. В такой позе из зрительного зала его никто не увидит.

— Корабль легкий, мне ничего не стоит удерживать его на плаву! — воскликнул Вилли.

— Это сейчас нетрудно. Посмотрим, что ты скажешь, когда его начнут качать волны, а ветер надует паруса, — сказал Ингоульвюр.

Нижний край фанеры Лейвюр слегка закруглил, чтобы легче было покачивать корабль. Но Вилли этого показалось мало, и он принялся раскачивать фанеру из стороны в сторону. Ведь на волнах судно испытывает и бортовую качку.

Ингоульвюр и Лейвюр стояли поодаль и наблюдали за его действиями. Приятели остались очень довольны.

Неожиданно послышался плеск волн, и тут же налетел порыв ветра, заскрипели мачты. Ингоульвюр и Лейвюр недоуменно посмотрели друг на друга. Что бы это могло быть? Или им просто послышалось?

Но вскоре они поняли, в чем дело. Эти звуки издавал Вилли. Растянувшись на полу, он набирал в рот воздух и принимался дуть изо всех сил. Просто удивительно, как искусно он подражал завыванию ветра! Ингоульвюр и Лейвюр не сразу пришли в себя от удивления. Им еще ни разу не приходилось слышать ничего подобного.

— Как ему это удается? — прошептал Лейвюр.

— Не представляю себе, — ответил Ингоульвюр, заглядывая за борт корабля.

Вилли был настолько поглощен своим занятием, что не сразу заметил друзей.

— Послушай, Вилли, да ты настоящий волшебник! — в восторге закричал Ингоульвюр.

— Я? — Вилли растерянно поднялся на ноги. Он решил, что сделал какую-то глупость.

— Как тебе это удается? — спросил Лейвюр.

— А разве этого не нужно было делать, когда я раскачивал корабль? — смущенно сказал Вилли.

Он все еще не был уверен, что поступил правильно.

— Что ты, конечно, нужно было. Это просто превосходно! Вот уж не думал, что удастся найти человека, который может подражать стихии, — сказал довольный Ингоульвюр.

Вилли так и просиял от этой похвалы.

— Хочешь знать, как мне удается подражать шуму моря и ветра? Это, пожалуй, единственное, что я умею прилично делать. С тех пор как я себя помню, у меня в ушах всегда шум прибоя, плеск волн и свист ветра. Вот я и научился им подражать.

8
{"b":"284093","o":1}