Она описывала первые дома, предназначенные для местных супружеских пар, дома для сдачи в наем и новую защищенную общину с проложенными дорожками, аллеями и общественным центром, а также дома большего размера для семейных и территорию, на которой разместится строительный участок, не принося вреда окружающей сельской местности.
Дэвид прервал ее:
— Да, это знакомая местность.
— Там также могут быть устроены мастерские. Будет обеспечена работа для местного населения…
— Умельцы, вручную вырезающие из дерева игрушечного коня-качалку и делающие стеклянные террариумы.
— Возможно и это, — ответила Харриет.
— Ничего слишком грязного или промышленного.
— Это было бы несоответствующим окружающей деревенской среде, не правда ли?
— Если вы так считаете. Только я надеюсь, что вы сможете найти достаточное количество молодых пар, жаждущих получить дома, которые будут им по карману в деревне под названием «Утопия», которые к тому же будут в состоянии вырезать из дерева приличного коня-качалку или соорудить искусный террариум.
Через окно, которое выходило на строительный участок, Харриет наблюдала за работой каменщика на стене сада. Он двигался ритмично, скрепляя каждый кирпич строительным раствором, а затем укладывал его на нижний горизонтальный ряд кладки, устанавливал резким постукиванием своего мастерка и, размахивая им, срезал излишек. Когда он дошел до конца нового ряда кладки, он отступил, чтобы проверить свою работу.
«Сделать все то, что я собиралась сделать, — размышляла Харриет, — было примерно то же, что выхватить кирпичи и строительный раствор из воздуха и сжать их одним движением, превратив в прочную кирпичную стенку».
Она отвернулась от окна.
— Означает ли это, что вас не заинтересовал мой план?
Дэвид улыбнулся.
— Нет, это совсем не так. Вы описали идеальную мечту предпринимателя, которая может растрогать сердце комитета по планированию. Но действительность может оказаться совсем другой. Строительство частного жилья — это не самый приятно пахнущий бизнес.
— Я знаю это, — согласилась Харриет.
Подумав, Дэвид сказал:
— Я уверен, что вы знаете. Откуда поступят деньги?
— Начнем с того, что от меня. Для составления планов первоначального приобретения земли, чтобы воздействовать на членов комитета и протолкнуть свой план и прочее. А затем деньги от вкладчиков. Я смогу добыть их.
— Хорошо. А как дела с приобретением участка? Сколько земли вы уже имеете?
Снаружи каменщик уложил первый кирпич нового ряда.
— Вообще не имею, — ответила Харриет.
— Итак, что же вы хотите от подрядчика-строителя?
— Мне нужен не он, а вы. И ваши сотрудники.
Дэвид уже объяснял Харриет, что он работает только вместе с группой архитекторов, которые проектируют то, что он хочет построить. Но по совету Джейн Харриет уже осмотрела некоторые из его удачных и имевших успех работ. То, что она увидела, произвело на нее большое впечатление.
Дэвид ждал. Харриет сделала широкий жест рукой в воздухе, только из которого она сейчас и могла извлечь кирпичи и раствор в их реальной форме.
— Это все как работа канатоходца или жонглера в цирке — достаточно долго хорошо выглядит и звучит, достаточно продолжительно для того, чтобы успеть остановить конкурента и выиграть самим. Я могу сделать одну жизненно важную вещь, но для остального мне необходимы вы. Я хочу, чтобы вы и ваш партнер пришли посмотреть на участок, хочу сделать несколько чертежей, а, возможно, и несколько макетов. Мне хотелось бы, чтобы вы были на моей стороне и поддерживали меня в деревне Эверден, когда я буду излагать свой план. Мы получим поддержку деревни, и если на нашей стороне будет местное население, мы сможем перейти к стадии планирования. Вместе с должным образом направленной местной оппозицией мы сможем разгромить предложения Боттрилла, и если я смогу получить участок земли, который мне нужен, я буду использовать его как средство воздействия против Боттрилла.
— Если нам удастся запустить достаточно яркий мыльный пузырь за достаточно короткое время, мы привлечем внимание и заслужим аплодисменты. И такая реакция против Боттрилла будет поддержкой для нас.
— Ваши слова звучат, как с рекламного плаката.
Глаза Харриет сверкали, лицо горело.
— Это не имеет значения. Не имеет значения, что наш пузырь не проживет долго, если уж мы решили выдворить Боттрилла. После этого у вас будет время разработать планы как следует, даже если вы не верите в мою «Утопию».
Дэвид собрался было прервать ее, но она подняла руку, чтобы остановить его.
— Разве вы не понимаете, что это задачка по маркетингу? Я могу купить или продать Бердвудский проект. Я могу дополнительно к существующей купить новую деревню. Я могу продать себя, и я могу купить вас.
Дэвид повторил:
— Мыльный пузырь.
Через минуту он встал и подошел к окну, чтобы взглянуть на работу, которая проводилась снаружи.
— Давайте пойдем и взглянем на работу, — сказал он немного спустя.
Харриет еле сдерживала свое нетерпение.
— С удовольствием, — сказала она ему.
Он вынул пару высоких сапог из-за письменного стола и подал их ей. Харриет надела сапоги и пробиралась по грязи вслед за ним при свете солнца.
Два коротких ряда маленьких новых домов выросли среди похожих старых улиц. Видавшие виды старые кирпичи употреблялись для отделки фасада, и, казалось, что незаконченные дома уже принадлежали к окружающей их викторианской среде. Около каждого дома, перед ним и позади него, были маленькие садики. Они были более уединенными, чем дома в обычном ряду, так как линия домов была ступенчатой.
Харриет увидела, что несмотря на небольшие масштабы строительства, достижением архитектора было создание ощущения интимности и не возникало впечатления тесноты.
— Плотность здесь — четырнадцать на акр, — сообщил Дэвид. — Довольно высокая, даже по городским стандартам.
Когда он говорил, что-то в выражении его лица подсказало Харриет, что он считает нелепым и смешным то, что он ходит с ней по строительному участку и говорит о плотности населения. У нее возникло побуждение сказать ему в ответ что-нибудь, не относящееся к делу, но она прогнала эту мысль.
— Мы работаем в ассоциации с общественным жилищным фондом, — спокойно продолжал он. — У нас имеется определенное время, которым мы можем распоряжаться, но есть и определенные ограничения.
— Все это выглядит весьма привлекательно, — сказала Харриет самым, что ни есть, деловым тоном.
Мимоходом они заглянули в открытый дверной проем. Дверная коробка была на месте, но парадной двери пока еще не было. Лестница, сделанная из нового светлого дерева, замусоренная плоскими витками древесной стружки, уходила наверх прямо перед ними. Дэвид жестом показал направо, и они вошли в гостиную. Стены были свежеоштукатурены, а оконные переплеты были подготовлены для стекольщика.
Харриет мельком увидела, как он работает в доме рядом. Она вдыхала запахи сырой штукатурки, опилок, замазки и кирпичной пыли. Она получила удовлетворение, когда ощутила, что из груды плит и свалки сырья возникают маленькие крепкие домики.
Когда она оглядывала эту светлую комнату, рассеянно положив пальцы на холодную штукатурку, ей стало ясно, что этот дом напоминает ей дом Джейн.
Этот дом был отделен от другого сотней лет, но он был построен с той же простой, неприкрашенной логикой. И именно в гостиной Джейн она танцевала с Дэвидом много лет тому назад, в самом начале «Мейзу».
Харриет подумала о разноцветных шариках, катящихся и гремящих, и снова вспомнила, что она утратила.
Тогда она боялась того, к чему могли бы привести поцелуи Дэвида Хоукинза, если бы она ему позволила, в присутствии полицейских и добропорядочных учителей. Теперь же она оказалась здесь в поисках совсем других вещей. Дэвид стоял, засунув руки в карманы своих испачканных краской джинсов. До нее вдруг дошло, что он потрясающе привлекателен. Она почувствовала, как кровь прилила к ее лицу, и разозлилась из-за своей чувствительности.