Литмир - Электронная Библиотека

Веллита наверняка сообщила, с чем прибыли в замок брат и сестра, поэтому он вел себя правильно, располагающе. Кроме одной мелочи — любопытства, вспыхнувшего в его глазах при виде незнакомой посетительницы. Взгляд Роланда был мимолетным и учтивым, но не упустил ничего — тонкие черты, печальные, настороженные глаза. Она винит его во всем, эта холодная, чужая, прекрасная девушка с разбитым сердцем.

— Я сочувствую вашему горю, лорд Эсперенс, и бесконечно рад, что слухи о гибели вашей семьи не настолько верны, как мне докладывали, — сказал король.

— Благодарю, ваше величество, — ответил Алекс, и, помня о придворных правилах, добавил, — позвольте представить мою сестру, леди Адельгейду.

"Представленная ко двору" снова присела в реверансе, подумав, как глупо это выглядит из-за того, что на ней штаны вместо юбки, а меч в ножнах звучно царапает дорогой паркет. И совсем уж забыв о приличиях, вместо благоговейного молчания вдруг выпрямилась и сказала:

— Вы правы, слухи о нашей гибели ложны, милорд.

— Я счастлив убедиться в этом, — неожиданно спокойно, даже мягко повторил Роланд, — и намерен узнать правду.

— Вот как? Тогда…

И тут Адельгейда получила локтем в бок. Пользуясь тем, что король отвернулся и направился к столу, брат решил утихомирить сестру, входящую во вкус препирательств с коронованной особой.

Роланд молча выслушал историю о расправе над обитателями замка Ларани, но даже хваленое королевское самообладание не помогло ему скрыть изумления и гнева. Он прошелся по кабинету, будто готовился принять непростое решение, обдумывал какие-то одному ему известные обстоятельства. И тогда Алекс предъявил последний довод:

— Ваше величество, тем, кто напал на замок, стража открыла ворота, поскольку увидела это, — бумага перекочевала в руки короля.

Нежданные ночные гости бросили обвинение его невесте.

Роланд все понял, едва увидел, кем подписан приказ. Он отдал его Веллите и извлек из кармана другое, свернутое в несколько раз письмо, от которого по комнате немедленно распространился аромат духов.

— Леди Делари, сравните, — король протянул ей и этот листок.

Девушка осторожно расправила бумаги на столе. Адельгейда вытянулась, стараясь разглядеть, что там затевается, но королевская помощница спиной загораживала происходящее, и ее любопытство осталось неутоленным. Впрочем, вопрос тут же решился сам собой.

— Мне очень жаль, милорд. Это одна рука, — сказала Веллита. Ее голос и выражение лица наводили на мысли о смертном приговоре. Вот только для кого?

— Лорд Эсперенс, и вы, леди, — медленно произнес король, — достаточно ли вам моего слова, чтобы поверить?

— Да, ваше величество, — ответил Алекс.

— Да, милорд, — с усилием сказала Адельгейда, прочитав во взгляде брата безмолвный приказ.

— На последнем заседании Совета ваш отец обвинил принца Экхарта, отца моей невесты, в очень опасных делах. Присутствовали в тот день не все, только человек пятнадцать, так что не удивлюсь, если слухи не успели просочиться за стены замка. Я принял к сведению это заявление, но ваш отец не смог предъявить доказательств, только выводы из весьма спорных фактов. Я заподозрил, что лорд Эсперенс мог быть в чем-то прав, когда меня попытались убить…

Адельгейда удивленно подняла бровь. Даже так? И тишина, никакого скандала, дознания или хотя бы слухов, положенных после покушения? Что здесь вообще происходит?!

— Не буду вдаваться в подробности этого неприятного события, — продолжил король, — но причины предъявить обвинение будущей родне у меня по-прежнему не было. Прошу понять меня правильно, — похоже, Роланд выбирал выражения поделикатнее, — лорд Экхарт потребовал официального расследования обвинений, предъявленных вашим отцом. Более того, лорд Экхарт сам заявил, что подозревает о заговоре. И тогда я отдал приказ…

— Этот? — вырвалось у Адельгейды, указавшей на стол.

— Да, я приказал вашему отцу незамедлительно прибыть для участия в расследовании. Не более того. Но я действительно не подписывал того приказа, его подписала леди Дальенна. Она была рядом, я предложил ей опробовать новые возможности. И в замок Эсперенс отправился посланник с гвардейским конвоем…

— Но, государь, — ответил Алекс, тоже стараясь, чтобы его слова не прозвучали преждевременным обвинением, — это выглядит странно. В замке Эсперенс многие погибли, но многие остались живы. Более того, остались живы мы с сестрой. Правда о нападении скоро стала бы известна. И еще кое-что! Те, кто напал на замок, искали затерявшийся приказ, подписанный ее высочеством, но не слишком усердно. Даже в большой спешке они не могли не вспомнить об опасной улике. Но это их не волновало, как и то, что уцелели десятки свидетелей. Почему?

Он задал вопрос королю, не спросив позволения — еще одно нарушение этикета, но король ничего не заметил. Зато он не мог не заметить того, о чем Алекс деликатно промолчал. Королевские гвардейцы, отправленные в замок, блестяще исполнили приказ. Приказ принцессы, о котором Роланд не подозревал. И того, кто ими командовал, не волновали ни свидетели, ни улики, потому что…

— Потому, что это не имеет значения! — воскликнула Адельгейда, внезапно сделав невероятное открытие. И раз уж все игнорируют этикет, то она — тем более.

— Да, леди, — ответил Роланд, с каким-то новым, внимательным интересом глядя в понимающие, оживленные серые глаза девушки, весьма гордой своей проницательностью, — и я хотел бы услышать, насколько ваши выводы совпадают с моими?

Алекс улыбнулся со злорадством, увидев, как Роланду удалось смутить его сестру. Одно дело — дать волю воображению и даже мысленно пожелать королю именно того, что это воображение подсказывает, а другое — при всех озвучить свои догадки.

— Я думаю… — нерешительно начала она, — это не важно, если к тому времени, когда свидетели и улики попадут в столицу, вас уже… убьют?

— Не знаю, — подозрительно спокойно ответил король, — не знаю…

Было ясно — он все отлично знает, более того, подозрения, мучившие его последнее время, подтвердились. И что он собирается делать? Впрочем, Роланд уже делал — он открыл двери и сказал кому-то из свиты:

— Я хочу, чтобы леди Экхарт пришла сюда. Одна, без сопровождающих. Немедленно!

Невеста короля вошла в услужливо распахнутые двери и склонилась перед своим женихом. Она была одета для бала, ослепляя роскошью наряда и блеском драгоценностей, которые, тем не менее, были лишь достойным обрамлением ее красоте. Адельгейда решила, что уж теперь-то ей точно безразличен этикет. Перед ней женщина, росчерком пера решившая судьбу ее семьи, так что с правилами покончено.

Король сам с грохотом захлопнул двери, и лишь тогда принцесса поняла — что-то здесь не так. Будущая королева умела держать в узде эмоции не хуже короля, поэтому замешательство, граничащие с испугом, почти мгновенно сменились вежливо-бесстрастным выражением лица. Но ее поведение выдало панику гораздо больше, чем лицо. Этикет продолжал лететь в тартарары, принцесса сама шагнула к брату и сестре и с трогательной заботой произнесла:

— Мне известно о несчастье, постигшем вашу семью…

— А что вам известно о его причинах? — вопрос короля подействовал, как удар в спину.

Принцесса вздрогнула и обернулась. И увидела на столе злополучный приказ.

— Милорд, я не…

— Почему вы подписали эту бумагу?

Это была уже не беседа, а допрос. Условности отброшены, в голосе Роланда осталась лишь холодная уверенность, что он узнает все, и уйти от ответов принцессе не помогут ни этикет, ни дамские уловки. Но она все равно попыталась.

— Ваше величество, полагаю, нам следует обсудить это наедине, — миролюбиво предложила леди Экхарт.

Не сработало.

— А я полагаю, лорд и леди Эсперенс вправе знать, почему убили их родителей! Отвечайте! Адельгейда затаила дыхание. Какое решение принял король, если поступает так? Леди Дальенна — не просто его невеста, она принцесса Экхарт. Подобный тон при посторонних — публичное унижение, она запомнит, не простит, и если станет королевой, припомнит. Что-то подсказывало — может и не стать…

6
{"b":"278460","o":1}