— Белинда?
Женщина обернулась, в глазах сверкнули невыплаканные слезы.
— Сердце? — с трудом выдавил из себя Чейз.
— Они так не думают, — покачала головой Белинда. — Считают, он что-то съел.
— Живот болит, — донесся из машины голос Декстера.
— Что за черт? — Чейз вытаращил на Белинду глаза.
— Медики думают… — Белинда сглотнула, — что мы все съели… отравленную пищу.
— Извините, — сказал санитар, закрывая заднюю дверь «скорой помощи» и загораживая от Чейза Белинду и Декстера. — Нам пора ехать.
Пищевое отравление?! Чейз провожал взглядом машину, ехавшую по подъездной дороге, пока красные габаритные огни не исчезли за поворотом. Белинда всегда держала кухню в безупречном состоянии. Она хвалилась, что местный департамент здравоохранения посылает к ней владельцев ресторанов, если те не умеют содержать посуду и продукты в идеальной чистоте. Чейз и сам видел, как один из них приехал поучиться в «Истинную любовь».
Может, с Декстером случилось что-то другое? Чейз спешился у столба, где уже стояла привязанная Верба. Аманды нигде не было видно. Набросив поводья Мики на столб, Чейз поправил лямки колыбели и пошел к дому. На веранде стояла стремянка, со стропил свешивались крохотные белые фонарики. Создавалось впечатление, будто кто-то начал развешивать гирлянды вдоль веранды, а потом решил передохнуть.
В главной комнате и в патио — никого. Чейз заглянул в столовую и остолбенел от картины, ни разу не виданной им прежде. Грязная посуда после ленча осталась на столах, хотя прошло уже почти два часа. Такого никогда не бывало. Весь дом выглядел каким-то выморочным.
— Аманда!
Она появилась из холла, который вел в комнаты для гостей.
— Чейз, слава Богу, ты здесь! Тут все отравились.
— Все?
— Кроме Белинды. Она была так занята, что не успела поесть. По крайней мере так считают медики. Я позвонила в департамент здравоохранения, чтобы они прислали человека сделать анализ пищи, которую подавали. Но симптомы типичные — судороги в животе, рвота. Белинда вызвала «скорую» для Декстера. Она не хочет рисковать. И по-моему, ее гложет чувство вины — ведь кухня в ее руках!
— Знаю.
Аманда подошла к нему со спины.
— Дай-ка я помогу тебе с колыбелью. И присмотрю за Бартоломью, а ты позвони Дуэйну в конюшню.
Чейз приподнял лямки, и Аманда освободила его от колыбели.
— Работники тоже заболели?
— Фредди думает, что с ними ничего не стряслось, потому что они не ели за ленчем ту же пищу, что люди в главном доме.
— С тобой все в порядке? — Чейз повернулся к ней лицом. — Наш ленч был приготовлен на той же кухне.
Аманда поставила колыбель на кожаную софу и расшнуровала ее. Потом подняла голову, встретилась с его взглядом и быстро отвела глаза.
— Я здорова, но очень приятно, что ты спросил. Мысль о ней пришла первой. Вторая: если она заболела, то это отразится на Барге, потому что он сосет ее молоко. Однако мысль о ее состоянии все-таки пришла первой. От осознания этого Чейз буквально остолбенел.
— По-моему, сэндвичи, которые мы взяли с собой, не были отравлены, — заметила Аманда, разворачивая Бартоломью. — А ты не чувствуешь тошноты?
Чувствую, но только не от пищи, подумал он, а вслух сказал:
— Нет, я тоже здоров. В такой ситуации радоваться бестактно, но все же я рад, что нас не было здесь во время ленча. Неужели все в ауте?
— Все, к сожалению. — Аманда прижала Бартоломью к плечу. — Фредди попросила меня проверить, как чувствуют себя свадебные гости. Сама она не в состоянии, Ру тоже. Я как раз заканчивала обход, когда ты позвал меня.
— А как Ли?
— Кажется, ей очень плохо. Еще и потому, что она буквально вталкивала в себя ленч, оправдывая себя тем, что ей нужны силы для украшения помещения. Даже горничные и подсобники отравились. Все они поехали домой. Медики говорят, что с ними все будет в порядке, но мы не можем ждать, надо закончить работу. Это ложится на тебя, меня, Дуэйна и конюхов.
— Тогда мне нужно поскорее позвонить Дуэйну. Еще одно загадочное происшествие, подумал Чейз, направляясь в кабинет Фредди. Интересно, сшивался ли здесь сегодня Эб Уайтлок? Надо разузнать. Трудно поверить, что за этим делом стоит Белинда, но Дуэйн определенно мог быть замешан. С другой стороны, стоит ли так быстро обвинять человека? Может, отравление — просто случайность? Все были заняты подготовкой к свадьбе. Белинда могла забегаться, чуть-чуть ослабить контроль, а в такую жару немудрено, что несвежий продукт попал в кастрюлю.
Чейз поднял трубку и набрал номер загона. Теперь самое главное — подготовка к свадьбе. Это самое малое, что он может сделать для Ру и Фредди. Вдруг до него дошло, что Аманда говорила, будто тоже собирается работать с ними. Похоже, она не торопится сегодня ночью на самолет.
Глава 10
Отсрочка. К чему она приведет? Вероятно, ни к чему. Но случай-с пищевым отравлением заставил Аманду остаться сегодня на ночь. Уехать утром, когда начнется свадьба, просто неприлично: все уверены, что она покинет ранчо не раньше завтрашнего вечера, когда уже закончится прием гостей. Тем временем ей, возможно, удастся найти способ убедить Чейза, что она уже не тот сноб, какой вышел из самолета два дня назад.
Аманда и Чейз разделили обязанности. Аманда добровольно взяла на себя наблюдение за тремя работниками, чтобы закончить украшение патио и веранды вдоль фасада дома. Чейз с четырьмя другими работниками, включая Дуэйна, занялся уборкой.
— Наша работа, наверное, не совсем отвечает требованиям Розы, — заметил Чейз, — но мы будем стараться.
Вторая половина дня быстро пролетела. Чейз принес из коттеджа корзину для малыша, и Аманда, устроив Бартоломью в тени, ходила по патио, оценивающим взглядом окидывая сделанное. Вскоре после того, как Аманда уложила Бартоломью, появилась Хлоя и легла рядом с ним, словно вспомнила о своих обязанностях.
Подумав о тесной связи между Декстером и собакой, Аманда присела на корточки и почесала собаке за ушами.
— Хлоя, Декстер обязательно поправится, — бормотала она. — Он скоро вернется.
Собака приветливо завиляла хвостом, глядя на Аманду преданными глазами.
— Знаешь, Бартоломью нужна такая собака, как ты, — проговорила Аманда. Да, но как же это сделать? В доме, где находилась ее квартира, запрещалось держать домашних любимцев.
Ленивой походкой к ней подошел ковбой Кертис, высокий блондин, один из трех работников, назначенных для украшения патио и веранды.
— Мы ждем ваших распоряжений, мадам.
— Надо закончить развешивание фонариков. Аманда встала и встретилась с оценивающим взглядом, каким он окинул ее фигуру. Трудно представить, что ковбой нашел в ней. Одежда помялась от верховой прогулки; волосы просто стянуты сзади шелковым шарфом; от косметики ничего не осталось. И все же Кертис казался очарованным.
Мысленно пожав плечами, Аманда снова вернулась к делам.
— Давайте начнем с дальнего конца патио. Кертис направился к двум другим ковбоям, Расти и Джеку. И работа началась.
Аманде нравились мексиканские мотивы, которые Фредди и Ру собирались использовать для украшения патио и веранды. Крохотные фонарики, большие белые бумажные цветы и разноцветные мешки для сладостей. Когда пришло время наполнять мешки, Аманде пришлось проследить, чтобы Расти и Джек во время работы не объелись пряниками. Кертис ходил по пятам за Амандой, преданно заглядывая в глаза, но, хотя он был красив и строен, на Аманду его привлекательность не действовала. Однако ее равнодушие вроде бы не отрезвило влюбленного ковбоя. В своем стремлении помочь ей он путался под ногами и даже наступил на пустой мешок.
К удовлетворению Аманды, работы в патио в конце концов были завершены. Столы и кресла расставлены, на пунцовых скатертях — вазы с люминариями, бумажные цветы. Наполненные мешки раскачиваются на ветру, готовые к тому моменту, когда гость ударит по ним бейсбольной битой и гора сладостей высыплется на каменные плитки пола. К приходу темноты патио и веранда подмигивали тысячью ярких огоньков.