Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Слушай, — сказала вдруг она, — а давай придумывать сказку про додо. Знаешь, они глотали камни, чтобы лучше переваривать пищу. Как индюки. Представь, что однажды одному додо вместо этого камня попал… попал… попал…

Она пошарила взглядом в поисках того, что могло бы попасть в желудок додо вместо камня. Однако вокруг были только камни, песок, деревья, трава, лодка и Элиза. Шарлотта посмотрела на сестру.

— Воздушный шарик, — сказала Элиза, которая в этот момент почему-то вспомнила о зоопарке, и что папа купил ей там воздушный шар.

— Ага, — подхватила Шарлотта, хотя догадывалась, что в те времена, когда еще жили додо, воздушных шаров не было. — Он сначала был маленький, но от того, что додо был большой птицей и вдыхал очень глубоко, быстро надулся…

— А вместе с ним и додо! — вставила Элиза.

— И тогда додо приподнялся чуть-чуть над землей. Только пальцами касался. Вот так. — И Шарлотта привстала на цыпочки, чтобы изобразить, как додо касался земли. На секунду она нашла в этом сходство с балетом и запрыгала на мысочках, подражая танцовщицам и изображая додо. А поскольку она танцевала не самым лучшим образом, ее прыжки и впрямь напоминали огромную птицу, которая то приподнимается в воздух, то опускается вниз. Элиза покатилась со смеху. Шарлотта тоже рассмеялась и продолжала:

— Но тут подул небольшой ветер, и додо понесло к берегу, а затем и в море…

Элиза, не переставая смеяться, вскочила и закричала:

— И он переворачивался вот так.

Она стала, крутясь, падать на землю, потом, так же крутясь, привставать и снова падать.

— И додо летел так по волнам три дня и три ночи, пока его не вынесло на берег. И это была страна индийского султана. — Шарлотта прервалась на минутку, обдумывая, что будет дальше, а Элиза продолжала перекатываться по песку, не прекращая хохотать.

— И вот додо увидели слуги султана, и поймали его, и принесли его к султану…

— Они привязали его на веревочку, как шарик, — чуть отхохотавшись, сказала Элиза и снова рассмеялась.

— Нет. Откуда у них веревочка? — возразила Шарлотта. — Они поймали его сетью! Они сплели ее из лиан!

— По-моему, это глупо, — сказала неожиданно успокоившаяся Элиза, — можно ведь и одной лианой было привязать додо, а не плести целую сеть.

— Много ты знаешь! — сказал резко Шарлотта. — Хорошо, они поймали его тюрбаном.

— Чем? — Индусы носят на голове такой пояс, который наматывают, как полотенце. Вот им они и поймали додо.

— И принесли к султану.

— Да. И султан, который никогда не видел летающих, точнее — подлетающих додо, очень обрадовался. Он приказал его посадить в самую красивую золотую клетку, где раньше сидел самый красивый павлин. Эта клетка была размером вот с эту лодку, только украшенная алмазами, рубинами, жемчугом и сапфирами.

— И еще изумрудами и опалами, — подсказала Элиза, которой очень понравилась клетка для додо, и она захотела украсить ее всеми камнями, какие видела в шкатулке своей мамы.

— А потом додо вынесли в клетке в большую залу, где собрались послы из разных стран, — продолжила Шарлотта. — Ты знаешь, что такое «посол»?

— Да, — ответила Элиза. — Это тот, кого посолили?

— Дурочка, нет. Посол — это тот, кого послали. Его послала одна страна в другую, чтобы он говорил там от имени своего государства. Понятно?

— Ага, — сказала Элиза.

— Ну, вот там собрались послы из разных стран, и они стали смотреть на подлетающего додо. И тут один посол говорит…

— Давайте его покормим! — предложила Элиза. Она вспомнила, что они уже давно ушли из дома, и ей вдруг зверски захотелось есть. Шарлотта обдумала предложение сестры и, поскольку тоже вдруг зверски захотела есть, да еще вспомнила, что додо не ел три дня и три ночи, и еще какое-то время, пока его не поймали и не принесли во дворец к султану, согласилась:

— И они стали кидать додо разную еду.

— Курицу! — закричала Элиза.

— Холодец! — закричала Шарлотта.

— Печеные яблоки!

— Пастилу!

— Мороженое!

— Суп с брокколи!

— Салат!

— Да, и салат, — согласилась Шарлотта. — И додо все это глотал и глотал, и глотал, и глотал, и глотал и, наконец… наконец… наконец…

— Шарик внутри додо лопнул, — строго сказал папа. Девочки вздрогнули от неожиданности. Перед ними стоял отец, и его усы развевались на ветру.

— M-lle Renault с ног сбилась, разыскивая вас! — сказал он. — Вы не пришли к обеду, и мне пришлось пойти на поиски. Как вы могли?! Да еще в такой шторм! Мама, наверно, не сможет заснуть сегодня.

Девочкам стало ужасно жаль маму. Элиза захныкала:

— Прости нас, папа!

Отец кивнул.

— А ты, Шарлотта? Тебе ведь почти тринадцать. У тебя точно — один ветер в голове!

— Прости, папа.

Он улыбнулся.

— Ну, ладно. Марш домой!.. Господи, и как вы перемазались! Шарлотта, а где твоя шляпка?

В какой-то момент, пока они с Элизой прыгали перед волнами, она все же вынуждена была отпустить шляпку, чтобы перехватить Элизу, и шляпку тут же сдуло. Тогда Шарлотта не придала этому значения, а сейчас ей стало жалко ее.

— Ее унесло, папа.

— Ну, что же, придется вычесть ее стоимость из твоих карманных денег, — сказал отец. Шарлотта повесила голову.

Домой было идти не очень долго, но все-таки теперь они не бежали, и поэтому у девочек было время — где-то с полчаса, — чтобы обдумать свое поведение, попереживать о маме, m-lle Renault и о своем будущем, и, немножко успокоившись, задать вопрос:

— А как ты думаешь, додо не пострадал от лопнувшего воздушного шарика? — это спросила у сестры Шарлотта.

— Учитывая, сколько вы впихнули в додо еды, он вряд ли заметил то, что шарик лопнул, — ответил за Элизу отец. — Еда — и в особенности холодец — стали как мягкая кровать. Скорее всего, додо просто икнул и шлепнулся вниз.

Дома детей еще несколько раз отчитали за их поведение (начиная от мамы и заканчивая садовником Артуром) и неоднократно сказали про ветер в голове (опять-таки отличились все). Потом мама и Доррис долго поили их бульоном и чаем — ведь ветер был не только в голове, но и на пляже. А потом Элизу пораньше уложили спать.

Лежа в кровати, она думала о додо и о клетке индийского султана, о морском путешествии додо и о морских путешествиях вообще, о необычных животных и кораблях. Она представила себя кораблем, который мерно, чуть покачиваясь с боку на бок, плывет к неведомым странам, где теперь ей так хотелось побывать. Потом ее кораблик стал раскачиваться чуть сильнее — волны поднимали и опускали его, и он был словно додо, подлетающий вверх и плюхающийся об воду… Внезапно корабль плюхнулся снова и кто-то сказал:

— Впереди Маврикий…

— Все кошки на правый борт, — пробормотала Элиза. Она засыпала, и в ее голове тихонько гудел ветер.

Пилар, жена виноградаря из Кастилии

Испанская сказка

Пилар, когда она еще не была женой Игнасио, виноградаря из Кастилии, сказала:

— Я должна найти самый вкусный виноград на свете.

И она ушла из дома, переодевшись в одежду бедняка. С собой она взяла только узелок с платьем и любимого ослика. Из города Пилар отправилась на север, а на самом деле — куда глаза глядят. Где еще можно отыскать самый вкусный виноград, она просто не представляла себе.

Родственники Пилар, люди богатые и почтенные, бросились было в погоню за ней, но так и не смогли догнать. Они ведь не знали, куда у Пилар смотрят сейчас глаза. А глаза Пилар тем временем смотрели на дорогу, да на деревья вокруг дороги — больше ничего и не видно было.

Наконец она решила передохнуть. Свернула с дороги, привязала ослика в тени и сама уселась рядом — поразмыслить, что ей дальше делать. И вот так сидела она, размышляла, разомлела, задремала почти, и мысли появлялись и исчезали — то ли ей певицей стать, то ли в гадалки пойти, то ли одежду мужскую не снимать и с осликом на мельницу наняться… Вдруг ослик и говорит ей человеческим голосом:

3
{"b":"277268","o":1}