Литмир - Электронная Библиотека

совсем не имею и не знаю, как исправиться оным для отправления

от меня ескадры. Лорду Кейту ответствовал я на все его

учтивости и благоприятства соответственно и, между прочим,

объяснился, что хотя не скоро, но, надеюсь, по возвращении моем

в Средиземное море будут иметь удовольствие содействовать

с ним вместе и о прочем с осторожностью по обстоятельствам на

все его требования. Теперь по скорости более писать я не успел и

свидетельствую вашему превосходительству истинное мое

почтение и преданность, с каковою наивсегда имею честь быть,

милостивый государь мой, вашего превосходительства покорнейший

слуга

Федор Ушаков

Адмирал Ушаков. Том 3 - _211.jpg
Повторяю просьбу мою: исходатайствуйте от Блистательной

Порты Оттоманской, [чтобы] как наивозможно скорее прислали

бы нам провиантов. Пред сим отправленным от меня письмом

объяснился я вашему превосходительству, что в Корфу

провиантов, заготовленных для нас, я не нашел, кроме небольшого

количества сухарей и уксусу, положенных от Шукри-ефендия в ма-

газейны, но когда начали из них принимать к нам на ескадру,

оказалися сухари большей частью почти все сгнили и негодны,

заметно от того, когда сгружали их с судов в магазейны1.

Сказывают, что тогда была сырая погода и дождь, и их несколько

подмочило, и должно полагать, что действительно сгнили они,

будучи в магазейне, от сырости; в таковом случае нахожусь я

в крайнем беспокойстве, предвижу, [что] не только никаких

судов ни на какое действие посылать не с чем, провианту вовсе

нет, боюсь даже нещастия, как и прежде было, чтобы людей

здесь на месте не поморить с голоду. Надежды никакой я не

предвижу в получении провианта в свое время, чтобы его было

достаточно, хотя я к Шукри-ефендию благовременно по письмам

вашим посылал, и он обнадеживает сухари, красное вино и

деревянное масло доставить, но, по осведомлениям моим и по пред-

видимости, действительно полагаю, не в состоянии он будет

вскоре доставлять провианта и столько, чтобы на месте было

можно здесь пропитать людей, ибо он весьма изредка и то по

одному только судну отправляет, да и то из разных мест, и это

одно только обнадеживание, но неверное и точно такое же, как

было прежде, что мы умирали с голоду: прочего никакого

провианта здесь нет, и Шукри-ефенди уведомляет, что он должен

быть из Константинополя, а чтобы везли его сюда, никакого

слуху о том нет. Вот опять я и навсегда в бедственном состоянии

от провианта; боже, избави меня от здешних мест и от столь

худого содержания и страдания нашего от голоду; что когда и

получаем, все негодное, и ни в одной нации нигде такого худого

содержания нет. Пожалуйте, испросите как можно скорее в

присылку к нам провианта; как я могу располагать и исполнять

предписанные мне действия, когда даже не только другого

провианта— сухарей нет. При приеме из магазейна, когда выбирают

годные, отделяя негодные прочь, беспрерывные распри

происходят: турки принуждают брать без разбору, а брать таковых

сухарей совсем нельзя, и не могут принять из магазин инако, как

на один или на два дни, а потом опять приемы и всегда в

спорах. Еще повторяю просьбу мою о скорейшей присылке

провианта, во ожидании которого с истинным моим почтением и

совершенною преданностью имею честь быть, милостивый

государь мой, вашего превосходительства покорнейший слуга

Федор Ушаков

Адмирал Ушаков. Том 3 - _212.jpg

В именном высочайшем его императорского величества указе,

от 30-го ноября последовавшем, изображено: «Господин адмирал

Ушаков, узнав мы чрез министра нашего при Порте, тайного

советника Томару о намерении Порты выпустить из Египта

французские войска1, почему и повелели, дабы он, когда сие

предложение действительно сделано будет, поспешил вас

уведомить, вы же с своей стороны тотчас о сем известите начальников

английских ескадр, находящихся в крейсерстве около Мальты и

берегов Италии, и расположитесь своим флотом так, чтобы

непременно встретя отправляемые из Египта войска, разбить оные

и взять в плен, и старайтесь ни под каким образом не

пропускать их во Францию. Им непременно должно будет проходить

или Мессинским проливом или между Сицилии и Барбарского

берега, которые места так узки, что когда учредятся порядочным

образом крейсерства, то никак французы пройтить не могут, не

будучи встречены и разбиты, тем паче, что по неимению военных

кораблей отправление из Египта войск должно быть на многих

транспортах, не весьма сильно вооруженных и не имеющих

большой обороны. Все сие содержать в тайне, дабы прежде времени

не могли узнать и взять предосторожности». Господин

полномочный министр и кавалер Томара в письме своем от 10/21 января

уведомляет, что по содержанию сего высочайшего указа не

преминет он ныне же отправить нарочно к коллежскому асессору

Франкинию, находящемуся в лагере верховного визиря, приказ,

дабы с хорошим, исправным кирлангичем доставил как можно

поспешнее ко мне капитуляцию французов о упразднении 2 Египта,

коль скоро оная заключена будет, и обстоятельно все другие

сведения, до возвратного их пути касающиеся; господин Фран-

киний, отправляя кирлангич, прикажет шхиперу коснуться

острова Цериго или Занте, дабы отобрать точное известие о месте

пребывания моего с ескадрою, дубликат же сего уведомления,

коль скоро получит оное Порта, Василий Степанович отправит

из Константинополя ко мне с нарочным курьером чрез остров

Корфу, в прочем верховный визирь особо и сам действует

в разуме сих предписаний, о чем и государю императору ныне

уже известно. В приписке его объяснено также: английский

посол, будучи известен о высочайшем мне повелении, в том же

разуме пишет от себя к лорду Нельсону, дабы вместе со мною

содействовал, письмо оного посла к Нельсону препроводил ко

мне , прося, чтобы я, когда с ним увижусь, вручил ему

самолично или верным образом к нему доставить. Вследствие

высочайшего повеления приготовил я ескадру господина

вице-адмирала и кавалера Карцева к посылке, которая должна будет

следовать к западному мысу Сицилии и к острову Маритимо и,

снесясь о потребных к сему расположениях с лордом Нельсоном,

учредить крейсерство между означенного острова Маритимо и

Барбарского тунисского берега, а вашему превосходительству

предписываю с вверенной вам ескадрою немедленно следовать

в Мессину и там, будучи готовым, ожидать известиев, к тому

потребных, и моих повелениев, иметь бдительную осторожность,

дабы французы из Египта тут не прошли и не пропустить их во

Францию. На сих днях прислано было ко мне от лорда Кайта,

командующего ныне английскою ескадрою в Средиземном море,

нарочное малое судно с письмами, из разных мест ко мне

присланными. При сей верной оказии препроводил я к нему для

надлежащего исполнения вышеозначенное письмо, от английского

посла к лорду Нельсону писанное, и объяснился, сколько

потребно было, о высочайшем мне предписании и общем действии

против французов. К господину статскому советнику и кавалеру

Италийскому, в Палерме находящемуся, по секрету послал я обо

всех сих подробностях и просил, чтобы он непременно в самой

скорости увиделся с лордом Кайтом и Нельсоном,

переговорил бы с ними обо всем, что надлежит, отобрал бы от них

согласие, какое будет на то их распоряжение о действиях по оному

обстоятельству, старался бы как наивозможно узнать, какие

есть известия о Египте, производство там дел и о

85
{"b":"272188","o":1}