визирь предизберет, кажется мне, охотно поступать по
определению Порты, ибо предписано сие его воле. Затруднения в
исполнении обязательств, означенных в 5 статье, которые превышают
сумму 4 т[ысячи] мешков, побуждением ему послужат. Визирь
поневоле согласился на сие с уступчивости к комадору,
французы в Египте имеют 50 собственных своих судов, между коими
три линейные корабля, и требуют к оным от Порты 200 судов
сранспортных. На исправление сей потребы надобны другие
4 т[ысячи] мешков, а может быть и более. Но каковы бы ни
1 24 января 1<800 г. в Эль-Арише после переговоров между верховным
визирем, командовавшим турецкой армией в Египте, и французским
генералом Клебером была заключена конвенция, по которой французы должны
были очистить Египет и получили возможность на своих и турецких судах
вернуться во Францию. См. ЦГАВМФ, ф. 315 — Сборный, д. 7, лл. 463—
были расположения визиря за получением тех повелений, я ныне
же пишу к Франкинию внушить верховному визирю, чтобы про-
гнание турецкими военными судами транспортов французских не
простиралось далее острова Кандии, разве бы визирь согласен
был совсем заодно действовать с нами и с англичанами, тогда
предписываю и ему иметь полную доверенность к визирю и
учреждать все с ним заодно.
Письмо сие посылаю вдвойне и поручаю генеральному
консулу Бенаки отправить наивернейшим образом оба порознь к
вашему высокопревосходительству.
Имею честь быть с отличнейшим почтением, милостивый
государь мой, вашего высокопревосходительства покорнейший
слуга
Василий Томара
Милорд!
Я имел честь писать к вам в прошлую субботу с курьером,
отправленным от российской миссии к адмиралу Ушакову.
Ныне имею случай писать по сношению к вам от стороны
Порты с требованием вашей помощи к совершению пунктов
капитуляции, установленной между великим визирем и генералом
Клебером, для совершенного опорожнения Египта от
французских войск.
Чрез прежнюю вашу со мною переписку я довольно уверен,
сколь много вы купно со мною будете сожалеть, что условия,
столь нами неожиданные, уступлены французам, но важность
освобождения. Итак, я не сумневаюсь, что вы, милорд, конечно,
присовокупите к важным услугам, вами Порте оказанным,
старание доставить им ту помощь, кою они ныне требуют.
Я представляю сиру Сиднею Шмиту уведомить вас подробно
о всех обстоятельствах конвенции и переправы. Порта собирает
здесь сколько возможно судов для отправления в Египет. Но,
по сведению моему, сия помощь и французские корабли в Але-
ксандрии, как сказывают, три корабля линейных и пятьдесят
транспортов, ни под каким видом недостаточны для сей
потребности.
Намерение, оказанное французами в прежних переговорах
с сир Сидней Шмитом, явно доказывают нетерпеливое их
желание занять прежде большие1 венецианские острова и держать
Мальту; по поводу примеров измены, коими сей корпус войска
в Египте отлично ознаменовал, требуется неусыпное старание
к пресечению им средств воспользоваться каким-либо
отверстием, могущим встретиться им на пути, к нарушению
достоверности нашей полагаемой: и я остаюсь в полной надежде, что
ваше, милорд, об них сведение и предосторожность не токмо
воспрепятствует сему злу, но отлично будет вами наказано,
естли окажется с их стороны покушение.
Милостивый государь мой, Василий Степанович.
Сенат Ионических островов, в Корфу состоящий, с крайним
негодованием и прискорбностию узнал, что депутаты от оного
Сената, в Константинополе находящиеся, в противность данных
им от него предписаниев предприняли самовольно искать
перемены конституции правления, и великий вред и расстройку
обывателей всех островов наносят просьбами своими [и]
беспокойство Блистательной Порте Оттоманской. Во отвращение
такового дерзкого их предприятия и производства посылают от себя
просительные письма: одно — к вашему превосходительству,
второе— к каймакаму-паше, а третье — к их депутатам. Сенат
просил меня, чтобы я сии письма препроводил к вашему
превосходительству, которые при сем и препровождаю, объявя при том, что
обыватели острова Корфу начинали уже иметь смятение и бунт
против дворянства и против Сената, щитая и их в том
участниками, и до прибытия моего в Корфу не хотели вовсе Сенату
повиноваться никто. Я все это успокоил и всем нижнего класса
обывателям приказал иметь послушание к Сенату, равно и в
прочие острова писал, чтобы и они повиновалися его повелениям,
что теперь и исполняется беспрекословно. Ежели же депутаты,
в Константинополе находящиеся, вредными своими замыслами и
Происками что-либо переменят из плана о их правлении, тогда
народ всех островов никак удержать будет невозможно от
великого негодования и мщения над ними. И сие, предвижу я,
совершенно может последовать, и народ успокоить будет весьма
трудно. Прошу ваше превосходительство, призвав к себе
депутатов, и обо всем ином им означенное от меня объявить. Сенат,
узнав таковую их дерзость, тотчас хотел их переменить другими
депутатами, а их хотел призвать в Корфу к ответу и
исследованию по законам. Я удивляюсь, что депутаты, знав все таковые
обстоятельства и могущие быть беспокойства народные,
предпринимают своевольства, вредные самим им для себя, и тем
затрудняют и продолжают их решимость в делах, им поверенных.
В прочем с наивсегдашним моим почтением и преданностию имею
честь быть, милостивый государь мой, вашего
превосходительства покорнейший слуга
Федор Ушаков
На сих днях пришел сюда в Корфу аглинский маленький
катер, на котором получил я письма от лорда Кейта и письма
из Палермо от российского полномочного министра и кавалера
графа Мусина-Пушкина-Брюса и от Италийского. Лорд Кейт
пришел с одним 3-дечным кораблем; он остается командовать
в средиземном море, а об лорде Нельсоне сказывают, что поедет
в Англию. Лорд Кейт крайне сожалеет, что я с ескадрою отошел
от действиев на Мальту и во всех прочих местах, объясняет
помощь бесподобно необходимою и великую перемену, могущую
произойтить во всех действиях против неприятеля. Между
прочим, пишет: как ему известно, что важное обстоятельство уже
переменилось в общую пользу, и чрез то надеется, что будет
иметь удовольствие увидеть меня в общих с ним действиях и
просит, чтобы я им помогал. Король неаполитанский в полученном
мною от его величества письме объясняет также с
наичувствительнейшим сожалением о удалении войск наших от действиев
везомых на Мальту, просит также вспоможения и надеется
Получить скорую благоприятную перемену во всех обстоятельствах
случившихся. Письма, присланные ко мне от вас, от аглинского
посла и министра к лорду Нельсону, отправил я на оном
английском катере при письме к лорду Кейту с сокращенным
объяснением о надобностях. А обстоятельно писал я с
подробностью к Андрею Яковлевичу Италийскому, просил его, чтоб он
непременно увиделся с лордами Кейтом и Нельсоном, с ними
объяснился бы, и что каким образом положенность и условлен-
ность будет, прислать ко мне с нарочным в самой скорости, и
о известиях от Египта обо всех же подробностях, ежели какие
есть и будут, уведомить меня с подробным объяснением.
Прочее исполняю я и буду исполнять, как прежде вас известить
честь имел. Крайняя худоба только, что я провианту здесь