и. открытия присутственных мест посылаю я с полною доверенн
ностию от себя по согласию господина командующего турецкой
эскадры Кадыр~бея, флота господина капитан-лейтенанта и
кавалера Тизенгаузена, которому предписываю правление в остроЕе
Кефалония учредить, избрать судей и присутственные места
к производству дел открыть, как следует, по данной ему форме
об учреждении острова Корфу, предлагаю депутацию по сему
обществу острова и учреждении правления и всего порядка
чинить надлежащие исполнения и доверенному от нас господину
капитан-лейтенанту и кавалеру Тизенгаузену во всех надлежно-
стях быть послушным, споров и препятствий отнюдь никаких не
чинить, исполнять, как ему от нас предписано, а сверх того
и словесные наставления ему даны, чрез что, надеюсь, порядок
и покойствие во оном острове установлены будут совершенно.
Для учреждения и установления правления и открытия
присутственных мест в острове Занте посылаю я обще с согласия
командующего турецкой эскадры господина Кадыр-бея из
эскадры, мне вверенной, флота господина капитан-лейтенанта и
кавалера Тизенгаузена, которому предписано правление учредить,
выбрать судей и открыть присутственные места по форме ему
данной о учреждении острова Корфу. Предлагаю депутации
и всему обществу Заите о учреждении правления при выборе
судей и открытию надлежащим образом к производству дел
присутственных мест во всем господину капитан-лейтенанту
Тизенгаузену быть послушными, распрей, споров и несогласностей
никаких не иметь, а исполнять все то, что ему предписано, без
отлагательства и восстановить тишину и спокойствие в оном
острове.
Неоднократно письмами вашими соизволите объяснять мне
о вашем нездоровье и просите убедительно, чтобы от правления
из депутации вас освободить. О нездоровьи вашем я весьма
сожалею и желаю сердечно, чтобы вы были здоровы. Я по
достоинствам вашим считаю вас всегда полезным обществу и
желал бы употребить вас с пользою, но буде вы стали находить
себя в здоровьи слабым, так что должности понести не в
состоянии, по таковым обстоятельствам в угодность вашу можете иметь
свободу, которую вам позволяю.
Я послал от себя в остров Кефалонию весьма достойного
штаб-офицера, который по предписаниям нашим учредит там
правление, выбор судей и откроет присутственные места. Прошу
вас, помогите ему советами и способностию вашею, в каковой
надежде имею честь быть.
От депутатов всех освобожденных нами от французов прежде
бывших венецианских островов, составляющих сенат и
правление в острове Корфу, представлен ко мне план о учреждении
правления республиких всех означенных освобожденных нами
островов избираемый ими сходно с предписанием,
обнародованным от святейшего патриарха Константинопольского по воле
Блистательной Порты Оттоманской, с оного письма и плана, от
них ко мне представленных, точные копии с перевода при сем
препровождаю, на оное письмо по получении ответствовал я им:
«рассматривая оный план, нахожу с объявлением
опубликованного святейшим патриархом константинопольским манифестом
согласным, а как сие учреждение правления и республики оных
островов зависит от воли и конфирмации союзных российского
и Блистательной Порты Оттоманской высочайших дворов,
потому с прошением вашим о отправлении от вас к оным
высочайшим дворам депутатов для испрошения конфирмации и воли
всероссийского и Блистательной Порты государей императоров
я согласен тем паче, что и Блистательная Порта Оттоманская
требует от вас скорейшей присылки депутатов и предлагаю
отправлением оных не замедлить», которые вскорости отсель и
отправятся с письма моего к оным депутатам, потому ж прилагаю
точную копию,
Федор Ушаков
Господам депутатам, избранным из островов, прежде бывших
венецианских, составляющим сенат и правление на острове
Корфу.
Письмо ваше вчерашний день, в общем собрании вашем ко
мне поданное, и план об учреждении в Корфу сената и
правления островов, освобожденных от французов, прежде бывших
венецианских и об открытии на оных присутственных мест, я
получил. Рассматривая оный, нахожу с объяснением опубликованного
святейшим патриархом константинопольским манифестом
согласным, а как сие учреждение правления и республики оных
островов зависит от воли и конфирмации союзных Российской и
Блистательной Порты Оттоманской высочайших дворов, потому
с прошением вашим об отправлении от вас к оным высочайшим
дворам депутатов для испрошения конфирмации и воли всерос-
сийскаго и Блистательной Порты государей императоров я
согласен, тем паче, что и Блистательная Порта Оттоманская
требует от вас скорейшей присылки депутатов, почему и предлагаю
отправлением оных и малейше не замедлить. Мая 18 дня
1799 года.
Адмирал Ушаков
Господин Али-паша, подошед с войсками в Превезу по
близости Св. Мавры, письмами своими ко мне и особо к
обывателям Св. Мавры столь неприличные и неследуемые требования
произвел, что и описывать их кажется неприлично; от меня
требует, между прочим, французских судов, взятых нами в приз
при острове Видо, в которых Блистательной Портою, как значит
по письму, уже ему отказано, требует судов, взятых под
крепостью, и призовых некоторых вещей, называя своими, и чает
в крепостях, что нашлось наличного; тож чтобы переловить и
отдать ему некоторых албанцев, перешедших в острова, называя их
продерзателями, бунтовщиками и разбойниками. А от
обывателей Св. Мавры требует с великой строгостию и угрозами подати
семисот червонных, называя их подданными Блистательной
Порты, также требует выдачи албанцев, угрожая, ежели всего
этого не выполнят, что он с ними добровольно не расстанется
и не отойдет. Письма его, ко мне писанные, и от него же письмо
обывателям в Мавру и к офицерам нашим, находящимся в
крепости Св. Мавры, их ко мне представления в оригинале при сем
препровождаю *. Я во удовлетворение его письма опубликовал во
все острова требуемых им албанцев из островов выгнать вога
непременно. Жить им во оных не позволять да и впредь
приходящих с албанской стороны албанцев на острова не принимать
и высылать их вон; тож приказами моими писал и ко всем
нашим офицерам, и все выполнено будет непременно; судно одно,
взятое нами под крепостью, сказывают, принадлежало Али-паше,
хотя оно надлежало нам в приз, но по дружбе обещал я ему его
отдать, а в прочих неприличных и неследуемых требованиях ему
отказал, с письма моего, к нему посланного, точную копию при
сем прилагаю,- теперь совсем не время такие угрозы и тревоги
производить освобожденным нами островам, какие произведены
от Али-паши Св. Мавре, и настоит опасность в том, что все
острова тревожатся бесподобно таковыми обстоятельствами
и особо, что упомянуто в письме его, будто бы они состоят
подданными Блистательной Порты. Я опасаюсь изо всех таковых
происшествиев весьма худого следствия и упреждаю ваше превос-
Этих писем в деле не обнаружено.
ходительство просьбою моею исходатайствовать как наискорее
Али-паше таковые неприличные требования подати и угрозы
повелением воспретить.