Литмир - Электронная Библиотека

ворову-Рымникскому точные копии при сем прилагаю, из

которых усмотреть соизволите распоряжения мои о деятельностях

и о предприятиях будущих, и о походе моем с эскадрою, также

и об остающихся при Корфу судах.

В высочайшем именном указе, ныне, чрез присланного от вас

курьера полученном, значится: иттить мне с эскадрою к Сицилии

и Корсике, обезопасить те места, а о турецкой эскадре мнение

государя императора есть таково, что останется она в здешней

стороне, но я согласно с мнением вашим почитаю, когда

командующий турецкой эскадры согласуется охотно и согласно со

мнением Блистательной Порты быть во всех действиях со мною

неразлучно, это есть величайшая выгода. Надеюсь я, [что] его

величество сие опробует с удовольствием; за всем оным уверить

честь имею, что при распоряжениях наших здешний край всегда

будет безопасен, суда неприятельские, какие есть в Венецианском

заливе, сколько бы их ни было, ничего важного сделать не могут.

Дай бог, чтобы их было больше, они могут умножить нашу

пользу; я хотя буду несколько отдаленно от Венецианского

залива, но все обстоятельства буду наблюдать с наивозможной ра-

чительностию и до опасности ничего отнюдь не допущу, где

только усмотрю надобность, везде я буду; неимение провизии

только нас приводит в крайность. У меня на эскадре провизии

мало и нехороша, а у Кадыр-бея и того меньше, у меня мяс

соленых нет ничего, без которых быть никак неможно, а на

турецкой эскадре круп сарачинских и еще некоторой провизии

совсем нет; то ж и денег в наличии ничего, сие их совсем

приостановило, Кадыр-бей от сумнения даже с ума сходит, а об

себе я и не говорю по привычке ко всякому терпению. В письме

вашем изволили мне объявить, что вместо булгуру пошлют ко

мне пшеницу, чтобы здесь сделать булгур; спешу вас

предупредить, чтобы ни под каким видом пшеницу к нам не посылать,

она совсем нам бесполезна и ненадобна, здесь в крепости в ма-

газийнах взяли в приз до двух тысяч четвертей, но и оная

испортилась: мошка всю почти съела, потому продаем за

бесценок и по десяти пиастров за четверть охотников нет, булгур

здесь никто делать не умеет, да и некогда и неможно, пшеница

при всяком обрабатывании вместо круп людям нашим не

годится; все флоты, сколько здесь есть, кроме одного нашего,

употребляют доброе сарачинское пшено1, белые наилучшие су-

хари и всю провизию преотмеиной доброты; сарачинское тлено

для нас покажется дорого, потому необходимо надобно

доставать чрез Черное море из наших мест обыкновенные наши крупы

и горох, они будут дешевле и многократно лучше булгура, бобэв

и фасоли; всего лучше бы было, как прежде я писал, чтобы

провианты доставлялись к нам чрез подрядчиков. Вино от

Шукри-ефендия присылалось совсем негодное, денег никогда он

ко мне не присылал, я согласился было получать от него деньги

по пяти паров г за око, но теперь в три раз вино здесь дороже,

потому по пяти паров никак принять неможно; вино положено

в заготовлении по десяти пар око, ежели он по оной цене

пришлет мне деньги, тогда я охотно приму, хотя и оного числа

весьма недостаточно, но я могу дачу вина уменьшить и

покупать хорошее вино, где только случится; крайне озабочивает

меня худая провизия, а притом и оной недостатки; прошу наи-

покориейше учредить о доставлении к нам провианта хорошей

доброты. Две отделенные эскадры пошли от меня при таковых

же недостатках, и я по исправлении кораблей срешаюсь иттить

с тем же, но что буду делать с умножающимися больными от

худого провианта, чрез что не малое число больных остается

в госпитале в Корфу, и на эскадре много людей недостает;

худые помощники нам албанцы, а притом беспутство и дерзкости

их совсем несносны, да и там, куда их определяют, надежды

мало, чем и как содержать их на флоте, разве только весьма

малое количество, а здесь в городе терпеть их никак не могут,

ибо они беспредельные разорения здесь поделали и тем довели

себя в крайнюю ненависть, того же должно ожидать и в

Италии; если бы мне на эскадру хотя один полк русских солдат

или бы те два баталиона, которые государем императором

назначены были взять мне из Заро, были бы у меня, с ними

надеялся бы я сделать честь флагу союзных держав...2 мог

бы я в стороне Италии поддержать, даже и освободить

многие места от неприятеля. Столько то нужно и полезны бы

были войска иметь при эскадре, писал я об оном к его

сиятельству графу Александру Васильевичу Суворову-Рымникскому3,

но не знаю, могу ли иметь удовольствие получить сколько-

нибудь войск на эскадру. Я мнением моим полагаю, что его

сиятельство храбрыми подвигами многочисленных войск откроет

путь чрез Италию к стороне Генуи и оттоль к Чивитавекию,

может быть, не буду ли я иметь^ счастие чрез ту сторону

получить несколько войск, до этого времени буду стараться я всеми

возможностями удерживать берега неаполитанского владения

хотя в теперешнем положении, которое еще не худо, и сторона

Калабрии верна в подданничестве и в оборонительном состоянии

чрез кардинала Руфо с его верными войсками, а притом эскадры

наши дают великий форс сохраняющим верность к королю,

устрашают и уничтожают бунтовщиков, что уже и на самом деле

весьма заметно. Я ожидаю из Бриндичей и ото всей стороны

к Манфредонии от эскадры, от меня посланной, добрых успехов

и скорого уведомления о последствиях; впрочем обо всем писать

буду к вам с курьером, а теперь по скорости отъезда отсель

Махмуд-ефендия, более писать ни об чем не уопел, ибо вчерашний

день только получил я от вас курьера, я стараюсь, делаю и уста-

новляю теперь правление здешнего и прочих островов и

согласуюсь вместе с Кадыр-беем.

Федор Ушаков

Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2 - _226.jpg

Я не имею никакого долгу входить в неследующие мне

обстоятельства, но натуральное человеколюбие и убедительность

несчастных заставляют, естьли что только возможно, просить

об их облегчении. Несчастные жители Превезы, сколько я от них

не отказывался разными отговорками, на слезную их просьбу

не мог в последнем отказать, чтобы рекомендовать их в милость

и покровительство вашему превосходительству. Я не объясняюсь

ни об чем, в чем они имеют надобность, сами к вам представят

и к Блистательной Порте Оттоманской, естьли что возможно,

помогите страждущим вашей милостию и покровительством.

Федор Ушаков

Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2 - _227.jpg

Мне предписано уведомить вашего превосходительства, что

французской флот, состоящий в тридцати кораблях, девятна-

тцать из коих линейные, прошли Гибралтар 5 числа сего м-ца,

направляя путь свой к Средиземному морю, и должно думать,

что испанский флот соединится с ними, общая их сила тогда

будет состоять из сорока пяти линейных кораблей. Почему

необходимо нужно, чтобы флот под начальством вашего

превосходительства в наискорейшем времени соединился бы с вице-

адмиралом лордом Нельсоном, коего рандеву можно узнать

в Марселе, в Сицилии или у острова Паротимо.

Я оставил в Мальте для вас два письма, одно из коих от

лорда Нельсона.

Мне прислано повеление оставить блокаду Мальты в то

самое время, когда французы пришли в великое изнурение и

множество умирают ежедневно от скорбутной болезни. Они

приготовляют корабли свои к выходу в море с намерением забрать

свой гарнизон и оставить остров, но я опасаюсь, что они

уведомлении, которые переменят сей план.

Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2 - _228.jpg

72
{"b":"270698","o":1}