Литмир - Электронная Библиотека
A
A

С этими словами, тяжело опираясь на своего смирившегося сына, рыцарь вышел из комнаты. Балькомб, спрятав руки в длинные рукава мантии, пошел за ними на почтительном расстоянии.

Оставленный наедине с Фродером, Делбридж в замешательстве покачал головой. События складывались достаточно хорошо, хотя и не так, как он планировал. Однако, кто мог бы быть недовольным роскошным обедом, поданным возле камина, светящего только для его удовольствия, сопровождаемым сладким сном в чистой перине?

Небольшое покалывание в запястье Делбриджа привлекло его внимание. Он хлопнул рукой по медному браслету. Металл был весьма теплым. Делбридж был не в настроении для еще каких либо видении сегодняшним днем, особенно перед Фродером. Он попытался снять браслет, но тот сидел слишком туго. После ряда продолжительных попыток, которые исцарапали его руку чуть ли не до костей, он наконец стащил браслет со своего толстого запястья и бросил в мешок. Чувствуя себя весьма довольным собой, он проследовал за нетерпеливым слугой из зала аудиенций в роскошную сторожевую башню, ожидая воспользоваться плодами своих трудов.

Возможно, он наконец нашел свой надежный причал в этой жизни.

* * *

Делбридж проснулся, когда грубая рука встряхнула его за плечо и трясла до тех пор, пока его зубы не загрохотали в голове.

— Омардикар Всемогущий?

— Кто? Ах, да, — пробормотал он, на мгновение забывшись. Мигая от света лампы, Делбриджу потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, где он. Он медленно сел и пустая бутылка из-под вина скатилась с его груди и разбилась на каменном полу. — Кто вы и что вам нужно?

Стоя над ним, большой человек в кольчуге рассмеялся и его густая рыжая борода с усами танцевали в колеблющемся свете.

— Я не отвечаю на вопросы разных негодяев. Ты арестован.

Второй солдат раздвигал занавески на окнах комнаты и бледный рассветный свет добавлялся к свету лампы. Рыжебородый человек схватил Делбриджа за руку и выдернул его из под перин и с кровати.

— О чем вы говорите? — завизжал Делбридж, пытаясь вырваться из сильных пальцев человека. — Я гость лорда Карстона! Он будет сильно рассержен тем, как вы грубо со мной обращаетесь! Я требую встречи с ним!

Сержант укрепил свой захват и ничего не ответил.

Делбридж знал, что выпил слишком много этой ночью, но он все время находился в своей комнате и вряд ли причинил какие-то неприятности.

— Возможно, вам нужен небольшой стимул, — намекнул Делбридж, потянувшись к столу, где лежал небольшой мешочек с монетами, но стражник одернул руку Делбриджа и завернул ее за спину.

— Не пытайся испробовать на мне свою магию, трус.

Стража в доспехах потащила Делбриджа из его комнаты на втором этаже вниз по узкому лестничному маршу и в восточные двери сторожевой башни. Еще двое стражников с алебардами присоединились к ним, когда они пересекли замковую стену и достигли сводчатого прохода, над которым висела табличка «Тюрьма».

Делбридж истерично засмеялся.

— Разве вы не понимаете? Вы спутали меня с кем-то другим, это часто бывает в день аудиенции с незнакомцами, — он попытался вырвать свои руки из рук своих тюремщиков. — Если вы только позволите мне уйти прочь, я забуду об этом неуважении.

Вместо этого руки напряглись. Делбридж инстинктивно попытался отстраниться, когда они переступили порог и вошли в темные, холодные и грязные коридоры тюрьмы. Вытащив ключи на кольце, рыжеволосый стражник со скрипом отпер тяжелую деревянную дверь. С криками о своей невиновности в неизвестном преступлении, Делбридж влетел и упал на колени в сырой, неосвещенной камере. Дверь с лязгом закрылась позади уходящих стражников.

Звук ржавых железных петель эхом отозвался в темноте.

ГЛАВА 9. ТАНЦЫ В ЛЕСУ

Небольшая фигура молодой женщины была обернута темно-синим плащом самого прекрасного покроя. Шелковый шарф василькового цвета полностью окружил ее лицо, завязываясь под подбородком и спускаясь по ее плечам до самой талии. Черты ее лица были практически идеальны, ее полные губы необычно краснели на фоне бледного угловатого лица.

— Если бы я не знала вас лучше, мастер Огненный Горн, — сказала она глубоким голосом. — Я бы могла подумать, что вы пытаетесь избегать меня. — Ее глаза цвета морской волны, столь же широкие, как две стальные монеты, смотрели на удрученно опущенные глаза Флинта.

Флинт поднял глаза, его щеки были пунцовыми.

— Конечно, нет… О, великий Реоркс! — простонал он. — Я не могу врать, если хочу спасти свою душу. Я избегал вас, но не по той причине, о которой вы думаете.

Танис заметил, что пешеходы на мосту стали останавливаться, чтобы поглазеть на необычно выглядящую женщину и взволнованного гнома.

— Давайте поговорим здесь, — быстро сказал он, проталкивая Флинта и Тассельхофа внутрь в свой дом. Женщина двинулась следом с истинно королевской осанкой. У Таниса в горле перехватило дыхание от ее красоты. Она напомнила ему о волнах, накатывающих на берег.

В доме Таниса Флинт подавленно обрушился в ивовое кресло-качалку напротив холодного очага, которое Полуэльф держал в комнате специально для гнома. Он обхватил руками свою всклокоченную голову:

— Я не знаю с чего начать…

— Ты мог бы начать с представления нас друг другу, — пропел Тассельхоф. Без промедления он поставил свой хупак в угол и протянул свою тонкую руку. — Тассельхоф Непоседа, к вашим услугам. — Женщина неуверенно посмотрела на руку, как бы не зная, что предпринять, затем неловко пожала ее.

После этого выступил вперед Танис, держа в руках четыре стакана и пыльную бутылку вина с пряностями, который он берег для особых случаев. Он улыбнулся женщине и сказал:

— Танис Полуэльф.

Она внимательно посмотрела на его симпатичное лицо, немного суженные глаза и слегка заостренные уши, почти скрытые его рыжевато-каштановыми волосами.

— Я уже думала, что вы выглядите слишком крепким для эльфа и слишком красивым для человека… — Сказала она.

Настала очередь Таниса покраснеть.

— Все, что мы знаем о вас, это ваше имя, которое поведал нам Флинт, — торопливо сказал он. — Селана, не так ли?

Он предложил ей один из стаканов. Женщина протянула свою почти прозрачную руку, чтобы принять его. Рука ее немного дрожала, когда Танис принялся наполнять вином сосуд.

— Да, меня зовут Селана. — Она поспешно сделала большой глоток вина и закашлялась. Тассельхоф похлопал ее по спине. — Я думала, это вода, — выдохнула она.

— Вода? — кендер, рассмеявшись, хлопнул себя по колену. — Только людоед может выпить воду, похожую по цвету на болотную тину.

— Тассельхоф, — предупреждающе проговорил Танис, когда заметил взволнованное выражение лица Селаны. Она сделала еще один, маленький глоток вина. Слезы показались на ее глазах, но она больше не кашляла. Решительно поджав подбородок, она обернулась к сидящему на кресле-качалке Флинту.

— Флинт Огненный Горн, я здесь для того, чтобы забрать свой браслет. Я не настолько глупа, чтобы не заметить, что что-то пошло не так. Вам не удалось его сделать? Вам лучше рассказать мне все прямо сейчас.

Флинт покачал головой.

— Нет, я сделал его, получился отличный красивый браслет, который был… то есть… — Торопливо поправился он, мучительно потирая свое лицо в тщетных попытках придумать лучший способ объяснить ситуацию.

Тассельхоф плюхнулся на пол и сел со скрещенными ногами у ног Селаны.

— Послушай, это все — моя вина. Ну, хорошо, не полностью моя вина. Это просто по глупому стечению обстоятельств браслет оказался на моем запястье в первый раз. Конечно я знал, как много значит этот браслет для Флинта, после того как он почти обезумел, потеряв его в первый раз. Я знал, что он будет разъярен и взбешен, когда обнаружит, что был достаточно небрежен, чтобы потерять его во второй раз.

— Хватит! — проревел Флинт кендеру. — Я не нуждаюсь в твоих медвежьих услугах! — Гном продолжил, описывая некоторые события прошедших дней, от пропажи браслета, попавшего «неизвестно как» в карман Тассельхофа до ограбления фургона ремесленника.

28
{"b":"270258","o":1}