— Я это знаю, — сказала Элизабет и встала из-за стола. — Надень пальто и шляпу, а портфель с бумагами оставь здесь. — Она подтолкнула его к двери. — Проведи пару часов в кино, выйдешь оттуда свежим, как огурчик, и легко запудришь мозги святоше.
— Но я не хочу снова выходить под дождь, — запротестовал Робби.
— Загляни в парикмахерскую и побрейся, — сказала Элизабет и, распахнув перед ним дверь своего кабинета, встретила взгляд Дафни Хилл.
— А также подстригись, — добавила она, дотронувшись до затылка Робби. — Мы с мисс Хилл сегодня справимся без тебя. Не правда ли, мисс Хилл?
— Конечно, — сказала Дафни.
Робби со смущенным видом удалился в свой кабинет и через пару минут вышел оттуда с плащом и шляпой в руках.
— Я все-таки не понимаю, зачем ты хочешь выпроводить меня из офиса, — сказал он.
— А я не понимаю, зачем ты хочешь здесь оставаться, — сказала Элизабет, подталкивая его к двери. — В таком состоянии ты ни на что толковое не годишься. До скорого.
— До скорого, — пробормотал Робби и двинулся прочь по коридору.
Элизабет следила за ним, пока он не вошел в лифт, а потом закрыла дверь и повернулась к Дафни Хилл.
— Полагаю, письмо к мисс Уилсон уже готово?
— Я им занимаюсь, — сказала Дафни.
— Принесите его мне, когда закончите.
Элизабет прошла в свою комнатку, закрыла дверь и села за стол. «Фрэнк, — думала она. — Нет, это не мог быть Фрэнк. Он бы узнал меня и поздоровался, не так уж сильно я изменилась. А если это был Фрэнк, то что он здесь делал? Черт, зачем я морочу себе голову, все равно его не найти».
Она заглянула в телефонный справочник — Фрэнка там не оказалось. Она продолжала перелистывать страницы, пока не добралась до буквы X, и, проведя пальцем по именам, остановилась на «Харрис, Джеймс». Набрала номер и стала ждать. Наконец трубку сняли, ответил мужской голос.
— Это Джим Харрис? — спросила она.
— Он самый.
— Это Элизабет Стайл.
— Привет, — сказал он. — Как поживаешь?
— Я все ждала, когда ты со мной свяжешься, — сказала она. — Много воды утекло.
— Это верно. Но все как-то не получалось…
— У меня к тебе дело: ты помнишь Фрэнка Дэвиса?
— Помню. Где он сейчас?
— То же самое я хотела спросить у тебя.
— Вот оно что…
Она немного помолчала и продолжила:
— На днях думаю вытащить тебя на ужин.
— С радостью, — сказал он. — Я тебе перезвоню.
«Так не пойдет», — подумала она.
— Мы с тобой уже лет сто не общались… Погоди-ка, — сказала она так, будто ее только что осенила блестящая мысль, — а почему бы нам не встретиться сегодня?
Он начал что-то говорить, но она перебила:
— Мы же так давно не виделись!
— Понимаешь, у меня как раз сейчас гостит младшая сестренка.
— А ты не можешь захватить ее с собой?
— Могу вообще-то, — неуверенно сказал он.
— Вот и славно, — сказала Элизабет. — Для начала приходи ко мне домой и сестру с собой бери, пропустим по стаканчику, поболтаем о старых временах.
— Тебе перезвонить попозже? — спросил он.
— Нет, я сейчас ухожу из офиса и буду бегать по разным делам. Как насчет семи часов?
— Договорились.
— Тогда до вечера.
Положив трубку, она еще с минуту сидела, не убирая руки с телефона и думая о старине Джиме Харрисе, который всегда теряется, если застать его врасплох; этаким манером его можно втянуть в любое, даже самое мутное дело. Она довольно засмеялась, но тут же умолкла, так как Дафни постучала в дверь.
— Войдите, — сказала Элизабет.
Дафни осторожно открыла дверь и просунула голову в щель.
— Я закончила письмо, мисс Стайл, — сообщила она.
— Давайте его сюда, — сказала Элизабет, с задержкой добавив «пожалуйста».
Дафни вошла, неся письмо перед собой в вытянутой руке.
— Оно получилось не очень, я никогда прежде не писала официальных писем.
Элизабет мельком взглянула на письмо.
— Это неважно. Присядьте, Дафни.
Та робко опустилась на краешек стула.
— Сядьте как следует, — сказала Элизабет. — Я не хочу, чтобы вы сломали этот стул; запасных у меня нет.
Удивленно вытаращив глаза, Дафни сдвинулась к спинке стула. Элизабет неторопливо раскрыла свою сумочку, извлекла оттуда пачку сигарет и начала рыться в поисках спичек.
— У меня есть, я сейчас, — встрепенулась Дафни, сбегала в приемную и принесла коробок. — Вот. Оставьте себе, у меня много.
Закурив, Элизабет положила спички на край стола.
— Итак, — проговорила она; Дафни напряженно подалась вперед. — Где вы работали до прихода сюда?
— Это моя первая работа. Я только что приехала в Нью-Йорк.
— И откуда же вы приехали?
— Из Буффало.
— Значит, вы приехали в Нью-Йорк, чтобы сделать карьеру? — уточнила Элизабет, подумав: «По моим стопам идешь, дорогуша. Только я-то свою карьеру уже сделала».
— Я не знаю, — сказала Дафни. — Папа привез нас сюда, потому что брат предложил ему долю в своем бизнесе. Мы переехали пару месяцев назад.
«Если бы моя родня пасла меня здесь, не видать мне работы с Робертом Шаксом», — подумала Элизабет.
— Какое у вас образование?
— Средняя школа в Буффало, потом ходила на бизнес-курсы, но недолго.
— Вы хотите стать писательницей?
— Нет, я хочу стать литагентом, как мистер Шакс… И как вы.
— Это хороший бизнес, — сказала Элизабет. — Можно заработать кучу денег.
— Мистер Шакс говорил то же самое. Он очень здорово все расписал.
Дафни понемногу смелела. Она уселась поудобнее, фокусируя взгляд на горящей сигарете Элизабет. А та вдруг почувствовала усталость; беседа с Дафни перестала ее развлекать.
— Мы с мистером Шаксом говорили о вас за обедом, — произнесла она с расстановкой.
Дафни улыбнулась. Когда она сидела вот так, улыбаясь, и перед вами не маячило ее крупное тело, неуверенно стоящее на маленьких ногах, Дафни вполне можно было назвать привлекательной. Ни маленькие карие глазки, ни растрепанная шевелюра не портили общего впечатления — Дафни была по-своему очень даже мила. «А я тоща как щепка», — подумала Элизабет и сказала приторно-вежливо:
— Полагаю, вам следует составить письмо к мисс Уилсон заново, Дафни.
— Ладно, — сказала Дафни.
— И упомяните в письме, — продолжила Элизабет, — что мы просим ее как можно скорее вернуться к исполнению своих обязанностей.
— Вернуться сюда? — спросила Дафни, начиная тревожиться.
— Вернуться сюда, — подтвердила Элизабет и улыбнулась. — Боюсь, мистеру Шаксу не хватило смелости сообщить вам это лично. Видите ли, мы с мистером Шаксом не только деловые партнеры, но и близкие друзья. И мистер Шакс, пользуясь нашей дружбой, нередко взваливает на меня выполнение самых неприятных задач.
— Но я думала, мистер Шакс меня принял…
— Об этом я догадалась по вашему поведению — вы держитесь так, будто и вправду получили эту должность.
Дафни испугалась. «Она слишком глупа, чтобы просто заплакать и уйти, — подумала Элизабет. — Ей надо все разжевать и сунуть в рот».
— Мне это совсем не в радость, сами понимаете, — сказала она. — В порядке хоть какой-то компенсации я готова дать пару советов, которые помогут вам устроиться на работу в другой офис.
Дафни молча кивнула.
— Например, внешний вид, — сказала Элизабет. — Я говорю об этом, потому что знаю мнение мистера Шакса на сей счет, которое совпадает с мнением большинства начальников-мужчин.
Дафни опустила взгляд на свои пышные формы, туго обтянутые платьем.
— Возможно, вы и сами это знаете, — продолжила Элизабет, — и тогда мой комментарий покажется вам оскорбительным, но я все же хочу заметить, что вы произведете лучшее впечатление при найме, а впоследствии сможете работать более комфортно, если откажетесь от шелкового платья в качестве офисной одежды. В нем вы выглядите так, словно только что прибыли из Буффало.
— Вы хотите, чтобы я носила костюм или типа того? — произнесла Дафни медленно, однако без признаков обиды или злости.