Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Хм! — хмыкнул я.

— Он сейчас ничем не занят, — сообщила секретарша, снова переходя на профессиональный тон с легким разочарованием в голосе. — Поэтому смело проходите прямо в кабинет. В крайнем случае я скажу, что вы толкнули меня, как старую перечницу.

— В тридцать шесть лет в вас сохранилось немало перцу.

— Проведите со мной вечерок на диване, тогда узнаете, — заверила Элеонора. — Вторая дверь направо, мистер Бойд.

Когда я вошел, Чарльз Грей действительно бездельничал, сидя за столом. Он посмотрел на меня с безразличным видом и упрекнул:

— Вам следовало договориться о встрече. Или попросить мою секретаршу, чтобы она доложила о вас. По крайней мере, можно было хотя бы постучать в дверь, прежде чем входить.

— Ваша секретарша сопротивлялась изо всех сил, стараясь меня остановить, — соврал я.

— Ну хорошо. Что вам нужно, Бойд?

— Мелани Ригби наняла меня найти убийцу ее мужа. Я рассчитываю на вашу помощь.

— Вчера вечером вы солгали нам, — констатировал он. — Когда сегодня утром Сара опознавала труп брата, капитан Шелл все нам рассказал. Вы оба были в коттедже прошлым вечером.

— Но не убивали его.

— Мне не о чем говорить с вами, Бойд. Сара Ригби — мой старый и высокочтимый клиент. Она убеждена, что вы и Мелани убили ее брата.

— А вы как думаете?

— Я адвокат, поэтому никогда не тороплюсь с выводами.

— Кто получит наследство? — полюбопытствовал я.

— Совершенно неуместный вопрос, мистер Бойд.

— Кому выгодна его смерть?

— Знаете, вам лучше поговорить с Сарой. В связи с моей профессией я вынужден быть сдержанным, а Сару ничто не остановит.

— Пошла она куда подальше! — отрезал я.

— От вас исходит грубая жизненная сила, которая может ей понравиться, — заметил он. — Вчера эта сила совершенно не чувствовалась, мистер Бойд. Ну конечно, у вас тогда было совершенно другое на уме. Вы вынуждены были лгать, хотя уже знали, что Бродерик Ригби был зверски убит. Я могу позвонить ей и договориться о встрече, если хотите.

— Почему бы нет? — согласился я.

Он набрал номер, и, слушая одностороннюю беседу, я с трудом сдерживал нетерпение. Именно в такие моменты, с тех пор как бросил курить, я не знаю, чем заняться. Наконец Грей положил трубку и посмотрел на меня:

— Встреча состоится в девять, сразу после ужина.

— Как мне ее найти?

— Дом находится в Саблайм-Пойнт. Моя секретарша даст вам адрес.

— Отлично.

— Капитан Шелл в курсе, что Мелани наняла вас для расследования убийства Бродерика?

— Вряд ли, — на всякий случай солгал я.

Он улыбнулся:

— Видимо, лучше сообщить ему об этом. Счастливо, мистер Бойд!

— А чем занимается Бобо Шенке?

— Кажется, я не понимаю вопроса.

— Я — частный детектив, вы — адвокат, а кто Бобо Шенке?

— Этот вопрос вам лучше задать ему. До свидания, мистер Бойд.

Элеонора Таунсенд с задумчивым видом сидела за столом, когда я вернулся в приемную.

— Он сказал, что вы объясните мне, как найти дом Ригби в Саблайм-Пойнт.

— Даже нарисую вам маленький план, — ответила она и тут же выполнила свое обещание.

— Спасибо, — поблагодарил я, убирая план в бумажник. — Кажется, ваш шеф не очень обременен делами?

— Он очень редко занят, — согласилась секретарша. — Если вы работаете с самыми богатыми семьями в Санта-Байе, в число которых вы входите сами, вам вовсе не нужно упорно трудиться. Вы просто получаете гонорары, знаете ли. А если кто-нибудь наступает вам на ногу, вы можете и сами сделать то же самое в ответ.

— Что вы можете сказать о семье Ригби? — поинтересовался я.

— Немногое, мистер Бойд, — ответила она деловито. — Я уже говорила вам, что не ношу пояса, потому что он натирает в этом климате.

— Ну и что? — ничего не понял я.

— Сара Ригби за всю жизнь ни разу не надела пояса, — продолжала она.

— Но носит с собой Чарли Грея на случай, если кто-нибудь наступит ей на ногу.

— В нашем городе живет некто Хай Адамс. Вы у нас новичок и ничего о нем не слышали, верно?

— Верно.

— Видимо, вам нужно с ним поговорить. Но только не забудьте на встречу с ним надеть стальной пояс, потому что он довольно горячий парень.

— Хотел бы я знать, что вы имеете в виду, — честно признался я.

— Мистер Грей оставил в кабинете включенной внутреннюю связь, — сообщила Элеонора, — он всегда делает так, если хочет, чтобы я была его свидетелем. Поэтому я слышала, что вдова наняла вас найти убийцу ее мужа. Хай Адамс увяз по уши в делах Бродерика Ригби, так что вам имеет смысл поговорить с ним. Только во время переговоров не поворачивайтесь к нему спиной.

— Спасибо, — поблагодарил я.

— Даже нам, равнодушным на вид девушкам, нужно где-то искать удовлетворение, — насмешливо продолжала она. — Конечно, можно поскакать без седла на жеребце, но тогда жеребец не получает удовлетворения.

— Вы классная девушка, Элеонора! — восхищенно произнес я. — Почему бы нам не пообедать вместе завтра вечером?

— Вы так говорите только потому, что надеетесь выудить из меня побольше информации, — усомнилась она.

— Выудить? — восторженно переспросил я. — Вы абсолютно правы. Очень на это надеюсь, Элеонора. Я уже знаю, что вы не носите пояса, потому что он натирает в южном калифорнийском климате, но просто умираю от желания выяснить, есть ли хоть что-нибудь под вашим простеньким хлопчатобумажным платьицем?

— Боже мой! — воскликнула она дрогнувшим голосом. — Вы так романтичны, мистер Бойд! Я чуть не упала в обморок к вашим ногам от одного звука вашего голоса. Жду вас в баре «Луау» в отеле «Старлайт» завтра вечером, около семи. Предупреждаю, я дешево не продаюсь. Этот ужин вам дорого обойдется!

Глава 5

Я сделал большую ошибку, перекусив в забегаловке, которая специализировалась на блинчиках. Поэтому, когда подъехал к особняку Ригби на Саблайм-Пойнт, к моим прочим проблемам добавилось еще и несварение желудка. Дом, стоящий на кромке обрыва, был просто грандиозен. Видимо, его спроектировал какой-то полоумный испанский архитектор, одержимый архитектурной манией величия.

Оставив машину на дорожке, посыпанной гравием, я направился к парадному подъезду. В глубине дома прозвучал приглушенный гонг, и через двадцать секунд дверь открылась. Передо мной стояла Сара Ригби, презрительно глядя на меня. На ней было платье из белого джерси длиной до пола, выгодно подчеркивавшее ее подтянутую спортивную фигуру и не скрывавшее, что на ней нет бюстгальтера.

— Добрый вечер, мистер Бойд. Не забудьте вытереть ноги, — произнесла она.

Я постоял в вестибюле, пока хозяйка закрывала дверь.

— Пройдем в гостиную и выпьем, — предложила Сара. — Насколько я знаю, выпивка и половые сношения — две главные движущие силы в жизни частного детектива.

— Вы абсолютно правы, мисс Ригби, — подтвердил я. — Если не возражаете, я бы выпил бурбона со льдом, прежде чем перейти к половым сношениям.

Возмущенно хмыкнув, она пошла вперед. Платье плотно обтягивало ее покачивающиеся ягодицы, пока она вела меня в гостиную, обставленную в старинном испанском стиле страшно неудобной на вид мебелью. В дневное время наверняка вид, открывавшийся через французские двери, был потрясающим, но безлунной ночью не было видно ничего, кроме темноты.

Бобо Шенке комфортабельно расположился в кресле с бокалом в правой руке и вежливо помахал мне левой.

— Привет! — сказал он таким тоном, будто мы были старые друзья.

Сара Ригби прошла к бару, приготовила коктейль и передала его мне.

— Прошу садиться, мистер Бойд, — предложила она.

Я уселся на диване, Сара — в кресле, и мы все трое уставились друг на друга.

— Чарльз сообщил по телефону, что Мелани наняла вас найти убийцу моего брата, — начала она. — Это верно, мистер Бойд?

— Верно.

— А почему вы решили навестить меня?

— У кого-то должен быть мотив для убийства вашего брата, — пояснил я. — По словам Мелани, вы были с ним очень близки. Так, может, вы знаете убийцу?

61
{"b":"268766","o":1}