Литмир - Электронная Библиотека

— По правде говоря, я не училась танцам, — призналась она, краснея.

Все они почли за честь учить ее!

В тот вечер, по словам светской «Газетт», прекрасная блондинка в белом бархате покорила весь Лондон. Она не пропустила ни одного танца, знакомства с ней искало столько людей, что она потом не могла вспомнить их имен. Ее буквально засыпали приглашениями на балы и рауты. Был, однако, в тот вечер и один неприятный момент. Темноволосая дама в темно-красном бархате, красивая, но немного увядшая, заметив Кассандру, подошла к ней и попросила, чтобы их представили друг другу.

— Так вы — дочь Роэна, — пробормотала она, меряя ее взглядом. — Вы совершенно не похожи на отца.

— Говорят, что я похожа на мать.

— Это правда. Если бы не цвет ваших волос и глаз, я могла бы принять вас за Шарлотту. Говорят, вы привезли с собой землетрясение…

Кассандра невольно замерла. Однако оказавшийся рядом Робби разрядил напряженную атмосферу громким смехом:

— Если шестнадцатилетние девочки привозят в Лондон маленькие землетрясения, то боюсь, что такие зрелые матроны, как вы, могут принести цунами!

Кэтрин Талибонт — она теперь звалась леди Скоупс, поскольку вышла замуж за никому не известного баронета, — прикусила губу, услышав, что ее именуют «зрелой матроной», но заставила себя улыбнуться, поскольку окружающие подхватили добродушный смех Робби.

Робби быстро увел Кассандру прочь. Он заметил злобный взгляд, которым Кэтрин проводила девушку.

Талибонты так никогда и не признали свою овдовевшую невестку. Долги заставили ее принять предложение сэра Уилфрида Скоупса, который мог себе позволить вывозить ее в Лондон всего раз в году — да и то ненадолго. Во всем этом они винила Роэна Кейнса. Его младшая дочь совершила большую ошибку — Кэтрин с удовольствием узнала, что Роэн уже многие месяцы безуспешно разыскивает Фебу по всей Англии. Но теперь его старшая дочь, унаследовавшая ослепительную красоту Шарлотты, готовилась покорить светское общество! Возможно, Кассандре тоже можно будет подстроить какую-нибудь пакость…

Слова леди Скоупс встревожили Кассандру.

— Вы тоже считаете, что землетрясение приносят грешники? — спросила она у Робби.

— Ничуть, — уверенно отвечал он. — Я считаю, что земля трясется тогда, когда ей это вздумается, и ни человек, ни Бог не имеют к этому никакого отношения!

Их разговор неожиданно прервался. К ним приближалась полная леди в лиловом платье с блондами. Сопровождавшая ее хозяйка дома представила матрону как леди Стенхоуп. Робби тактично отошел в сторону.

У леди Стенхоуп было пятеро дочерей — старшую, Мэвис, она только что вывезла в свет, но лондонские денди не уделяли ей особого внимания. Леди Стенхоуп рассыпалась в сочувственных восклицаниях по поводу ситуации, в которой оказалась Кассандра: пансион закрыли, а на Гросвенор-сквер девушка окажется совсем одна! А ее Мэвис так скучает без общества! Не согласится ли Кассандра погостить у них в доме, взяв с собой этого милого шотландца, который сопровождает ее сегодня. Он ведь не женат, кажется? Женатые мужчины — такие скучные гости!

Кассандра тайком взглянула на леди Меррифилд, та чуть заметно кивнула. Тогда Кассандра с благодарностью приняла предложение леди Стенхоуп: по правде говоря, ее не слишком радовала перспектива жить на Гросвенор-сквер в обществе слуг. Йетса немедленно отправили за нераспакованными вещами Кассандры, которые он должен был доставить к леди Стенхоуп.

Робби тоже с радостью принял приглашение стать гостем леди Стенхоуп. Он вдовел уже десять лет, двое его сыновей, увы, погибли в море. Он собирался купить поместье и разводить овец — по крайней мере так он говорил себе. Однако теперь, когда в его жизнь впорхнул этот нежный шестнадцатилетний мотылек, он уже не был столь уверен в том, что ему хочется именно этого.

На следующее утро снег прекратился, и, леди Стенхоуп повезла Кассандру и Мэвис за покупками. Узнав, что Кассандра не приобретала нарядов уже больше года, она немедленно купила ей утреннее и дневное платье, счет за которые (вместе с кое-какими мелочами, которые предназначались для нее самой) был выписан на имя Роэна Кейнса. Кассандру она заверила, что ее отец не будет возражать. Истосковавшаяся по красивым нарядам и развлечениям девушка не стала возражать: если отец вообще разрешит ей остаться в Лондоне, он захочет, чтобы она была прилично одета.

Робби встретился с дамами за чаем. Стало ясно, что леди Стенхоуп — тоже давно овдовевшая — имеет виды на Робби. Кассандра, которую это обстоятельство позабавило, переглянулась с Мэвис. Та спрятала улыбку, но глаза ее искрились смехом. Ситуация сблизила девушек, и они моментально подружились.

Жизнь у леди Стенхоуп стала для Кассандры — а с появлением новой подруги и для Мэвис — сплошным праздником. На второй вечер на рауте от Кассандры буквально не отходил Тони Данн, который попытался полностью завладеть ее вниманием. Поначалу она сопротивлялась: с этим юношей у нее связаны были воспоминания о Кембридже и о Джиме, — но затем Тони удалось преодолеть ее сопротивление. Он вдруг заявил, что она и Джим никогда не стали бы парой: тот был для нее слишком флегматичен, а он, Тони, ей больше подходит. При этом он принял такую забавную позу, что Кассандра невольно рассмеялась и почувствовала себя с ним свободнее.

Неделя прошла в сплошных увеселениях. Во время катания на санях Тони поцеловал Кассандру — и ее юное тело откликнулось на его порыв. Случившееся потрясло девушку.

— Ты должна выйти за меня замуж и спасти мое доброе имя! — заявил Тони при следующей их встрече. Поцелуй зажег в нем такое желание, которое требовало удовлетворения, и он прекрасно понимал, что когда речь идет о светской молодой особе, то единственным путем продолжения отношений может стать только брак.

— Неужели, Тони?

Кассандре он нравился, этот знатный и красивый молодой человек, остроумный и чуть легкомысленный.

— Конечно!

Она засмеялась и поспешно отошла, чувствуя себя почти влюбленной в Тони — но только почти. И все-таки в конце этой головокружительной недели оказалось, что она помолвлена с Тони Данном. По крайней мере он во всеуслышание объявил о помолвке, а она не стала ему противоречить. Кто знает, что произойдет по возвращении ее отца? А Тони обещал увезти ее в Гретна-Грин, если ее отец не даст своего разрешения на их брак!

Спустя две недели Роэн вернулся. Узнав об этом, Кассандра попросила Робби отвезти ее домой — и по дороге рассказала ему обо всем: о Фебе, о Джиме… И призналась, что помолвка произошла помимо ее воли. Хотя Робби было больно сознавать, что эта удивительная красавица может вскоре выйти замуж и исчезнуть в йоркширском поместье Данна, он постарался успокоить и ободрить ее.

Роэн Кейнс был утомлен и разочарован. Ему снова не удалось найти Фебу. А ведь Феба была его любимицей. Один взгляд на Кассандру причинял ему боль — у нее было лицо Шарлотты. А вот Феба, своевольная Феба, была во всем похожа на него — и он любил ее всем сердцем.

Едва поздоровавшись с Кассандрой, он обменялся рукопожатием с Робби Данлоутоном.

— Насколько я понял, вы опекали мою дочь и следили, чтобы у нее не было неприятностей, — сказал он. По лицу Робби скользнула улыбка:

— По крайней мере я пытался.

— Очень мило с вашей стороны. — По-прежнему не обращая внимания на Кассандру, Роэн налил гостю вина.

— У нас с вашей дочерью оказалась общая знакомая — леди Меррифилд.

— Слышал. Она остановила меня на въезде в город и обо всем рассказала.

Кассандра похолодела: это означало, что отец слышал уже и о Тони Данне! И он не предлагает ей вина: может, он собирается посадить ее на хлеб и воду?

— Я почту за честь, если вы согласитесь погостить у нас — конечно, если сможете оторваться от леди Стенхоуп. — В голосе Роэна звучала ирония: все знали, что леди Стенхоуп активно ищет мужа.

— Думаю, что смогу, — широко улыбнулся Робби. — Вы не хотите поговорить с дочерью наедине?

— Не вижу необходимости. Кассандра, что скажешь?

59
{"b":"26762","o":1}