Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Все верно, Летиция! — радостно подтвердил герцог.

— Могу я добавить несколько условий?

Лицо Вирмала скривилось, как он уксуса.

— Попробуй.

— Первое: помимо работы на герцога, я буду иметь право и возможность оказывать магические услуги горожанам и брать за них деньги, на которые никто не станет претендовать.

— Хорошо, у меня нет возражений, — ляпнул Мануэль Оджалис раньше. Чем барон рот раскрыл.

— Второе: если моими стараниями в герцогстве будут изысканы дополнительные источники дохода, я также получу с них пятую часть.

У барона глаза от моей наглости на лоб полезли, а герцог опять успел подтвердить договоренность раньше, чем его приятель опомнился.

— Это честно. Если Летиции удастся повысить доходность герцогства, она имеет право получить с этого свою долю.

— Но пятая часть будет выплачиваться с чистой прибыли, после вычета всех затрат, — поспешил внести свою правку Годфруа.

А мы не гордые, а мы согласные.

— Меня это устроит. И еще. Если я захочу уйти, в любое время, до расчета или после, меня никто не станет задерживать.

Вирмал приблизился ко мне вплотную и бросил прямо в лицо:

— Но тогда ты потеряешь свой гонорар, ты это поняла?

Напугал ежа голой задницей! Я ни на йоту не изменила свой спокойный, бесстрастный тон:

— Обстоятельства могут сложиться так, что это не будет более для меня важно, — веско бросила в ответ.

Барон умолк и сердито посмотрел на своего и будущего моего господина. Или, как мне показалось, господин тут не тот, кто обладает правами, а тот, кто обладателем вертит? Тогда барон прав: ведьма ни за что не позволит, чтобы кто‑то вертел тем, кому она обязалась помогать по мере сил и возможностей.

Юный герцог поднялся со своего кресла, поднял руку и произнес формулу контракта:

— Я, Мануэль Оджалис, герцог Верканский, беру тебя, маг, называющий себя Летицией Коллани, на службу. Обязуюсь предоставлять кров, стол и все потребное для твоей деятельности до тех пор, пока ты не решишь меня покинуть. По истечении календарного года обещаю выплатить тебе за службу пятую часть моих личных доходов, а также пятую часть тех доходов, которые могут возникнуть в результате твоей деятельности. Клянусь не препятствовать тому, чтобы ты зарабатывала, оказывая магические услуги населению и не претендовать на твой заработок. Ты вольна покинуть меня в любой день, но, если решишь уйти до истечения года, не можешь требовать, чтобы я расплатился, и теряешь свой возможный доход. Договор наш действителен с сегодняшнего дня и заключен на строк до конца года. При согласии сторон он может быть продлен в день своего окончания.

Несмотря на свой кукольный вид, парень не дурачок: очень ловко все сформулировал. Теперь моя очередь.

— Я, маг, именующий себя Летицией Коллани, поступаю на службу к герцогу Верканскому Мануэлю Оджалису и клянусь служить ему верой и правдой и оказывать магические услуги, в которых у него может возникнуть надобность, исключая те, что запрещены законом. Согласна со всеми условиями, которые он назвал. Договор наш действителен с сегодняшнего дня и заключен на строк до конца года. При согласии сторон он может быть продлен в день своего окончания.

Теперь оставалось только вызвать легиста, чтобы он перенес наши слова на бумагу. Барон слушал нас, сморщив недовольно свой далеко не аристократический нос. Кода грянул гром, означающий, что договор заключен, он чихнул.

Ну все, красавец, твоя лафа кончилась. Я обязательно выясню, что ты тут делаешь и почему крутишься вокруг молодого, восторженного и наивного мальчика. Если вы любовники, то меня это не касается. Но если ты его обобрать хочешь, то мало тебе не покажется. Почему‑то я приняла трудности этого очаровательного, наивного и чистого мальчика близко к сердцу. Вряд ли он меня моложе, но чувства я к нему испытываю прямо‑таки материнские и в обиду не дам.

И дело не в уникальной красоте, а в том, как он ко мне отнесся. Такого простодушия и чистосердечности в наше время не встретишь. Тем более будет обидно, если этого птенчика облапошит хитрый тип вроде барона. А что он хитрый жулик у меня нет ни малейшего сомнения. Ведьмы такие вещи чувствуют.

Эх, нет со мной Армандо! Он бы живо вывел мерзавца на чистую воду.

Юный герцог между тем хлопками в ладоши вызвал своего дворецкого и велел проводить меня в мое новое жилище — башню мага. Здорово! Говорят, раньше у каждого уважающего себя мага была своя личная башня, а теперь и у меня будет, пусть и временная.

Дворецкий вошел, обозрел результаты моей деятельности и уставился на меня глазами, полными глубокого непонимания. Что ему неясно? Нормальная работа бытового мага.

Меня сейчас интересовало, о чем будут говорить между собой герцог и барон в мое отсутствие. Поэтому на пороге я сделала вид, что оступилась и на мгновение присела на корточки. Этого хватило, чтобы вывести на полу иероглиф из пары для заклинания "длинные уши". Пусть его не видно, но он изображен, этого достаточно. Второй нарисую в своей новой комнате и активирую. Скорей бы добраться до башни!

Но дворецкий оказался любопытным типом. Стоило ему закрыть дверь, как он тут же заговорил:

— Госпожа маг, как вас звать — величать?

— Летиция Коллани.

— А я Базиль. Просто Базиль, и все. Госпожа Коллани, — продолжил он, игнорируя Летицию, — а это вы навели красоту в малом зале приемов?

— Ну я. А что?

— Наш бывший маг, покойный господин Берракан, уверял меня, что тратить силу на бытовые заклинания просто преступно. У нас всегда убирались горничные и, конечно, не достигали такой степени чистоты.

Где‑то я с этим Берраканом согласна. Магия — не для мытья и постирушек. Но иногда стоит сделать магическую чистку, после нее горничным легче поддерживать в здании опрятный вид.

— Горничные? Здесь же давно никто не убирался, я права?

Важный господин опустил глаза, они наполнились слезами.

— Некому убираться. Я, кухарка, два лакея. Даже садовника нет. Горничных нанять не на что. Все старые слуги умерли вместе с господами во время поветрия. Можно сказать, что мне повезло: я как раз отпросился на декаду съездить в деревню. Мой младший брат… У него сын родился. До деревни поветрие не дошло. А моя жена, сын, дочери… они здесь горничными работали, а Пьеро — поваренком… Их никто с работы не отпустил. Все умерли от этой гадости.

Ну сто тут скажешь? "Соболезную"? Глупо как‑то. Я промолчала, просто положила свою руку на запястье бедного дворецкого и слегка сжала, посылая ему волну сочувствия и одновременно приглушая боль потери.

Мужчина взял себя в руки и продолжил более твердым голосом.

— А сейчас у господина нет денег, чтобы нанять достойный штат прислуги. Раньше‑то у нас был хороший доход, жили богато, а теперь… Пришлось три четверти дворца просто закрыть. Так что вы уж извините: в башне мага больше года никто не убирался. Все осталось как при покойном господине Берракане.

Тут он замолчал, потому что мы пришли. Базиль отпер крепкую, окованную железом дубовую дверь и вложил мне в руку ключ:

— Прошу, госпожа Коллани, это теперь ваши хоромы. А я, с вашего разрешения, откланяюсь, надо за обедом присмотреть.

И смылся.

Хорошо, что предупредил заранее: внутри царила мерзость запустения. Пахло как в склепе: пылью и еще чем‑то неуловимым, но неприятным. Как при господине Берракане? Ну это вряд ли. Приличный маг в таких условиях существовать откажется наотрез.

Вещи стояли на своих местах, но были так густо присыпаны серой гадость, что оставалось только гадать, что это было изначально. С потолка свисали целые занавеси из паутины. Как за год успели нарасти? Мои ноги оставляли на пыльном полу глубокие следы. Неприятно.

Настоящий маг не стал бы сейчас устраивать чистку: только что куча силы ушла на приведение в порядок зала приемов. Но нам, ведьмам, наплевать. Главное, чтобы потом обедом накормили. Ну, если не накормят, я на постоялый двор вернусь, все равно надо забрать Бака и повозку. Там у меня еще один обед оплачен.

88
{"b":"265771","o":1}