и благородное поведение его брата. - Вожак сби-вается с пути. - Кёрен-таги,
старые, очевидно греческие, раз-валины. - Большой и Малый Балхан. - Старое
русло Оксуса. - Кровавая месть. - Муки жажды.*
13 мая 1863 г.
Наш караван шел на север без всякой дороги, не было ни малейшего
признака следов верблюдов или других животных, мы ориентировались днем по
солнцу, ночью - по Полярной звезде, которую туркмены за ее неподвижность
называют Демир Газык, т.е. "Железный кол". Верблюдов, связанных один с
другим в длинную цепь, вел пеший проводник, и, хотя не существовало никакого
почетного места, считалось особой честью находиться вблизи керванбаши. Часть
пути за Этреком, образующую как бы преддверие Великой пустыни, называют
Богдайла [Бугдайли]. После захода солнца мы шли около двух часов по песчаной
почве, которая была не очень рыхлой и лишь слегка приподнималась волнами.
Постепенно пески кончились, и около полуночи под нами оказался такой твердый
и гладкий грунт, что мерные шаги верблюдов звучали издалека в ночной тишине
как отбивание такта. Туркмены называют такие места такырами, и, поскольку
земля, по которой мы шли, была красноватого цвета, она носила название
Кызыл-Такыр. Мы двигались без остановки почти до рассвета, однако прошли
лишь около 6 миль, так как не хотели переутомлять верблюдов в начале пути, а
в основном из-за того, что главными дейст-вующими лицами в нашей
странствующей компании были буйволы, из которых одна буйволица была к тому
же в интересном положении; их неуклюжие тела никак не могли приноровиться
даже к шагу верблюдов. Поэтому привал за-тянулся до 8 часов утра 14 мая, и,
пока верблюды насыщались колючками и другими растениями, у нас было время не
спеша съесть свой завтрак, в этот день еще роскошный, потому что в наших
мехах было достаточно пресной воды и мы могли позволить себе вдоволь
запивать наш тяжелый пресный хлеб.
Так как мы расположились недалеко друг от друга, я заметил, как
керванбаши, все время глядя на меня, переговаривался с Ильясом и
предводителями моих спутников. Я не мог догадаться о предмете их беседы,
однако сделал вид, что ничего не замечаю и, с усердием полистав Коран,
поднялся с места, намереваясь принять участие в разговоре. Когда я сделал
несколько шагов, добрый Ильяс и Хаджи Салих направились ко мне, отозвали
меня в сторону и сказали, что керванбаши не хочет, чтобы я шел с ними до
Хивы, так как моя наружность кажется ему очень подозрительной; особенно он
опасается *[75] *ханского гнева, потому что несколько лет назад он будто бы
привез в Хиву посланника - френги, который в течение этого единственного
путешествия нанес на карту весь путь и с дьявольской ловкостью не пропустил
на бумаге ни одного колодца и даже ни одного пригорка. И будто бы хан
поэтому был очень рассержен, повелел повесить двоих гонцов, а он,
кер-ванбаши, смог спасти свою жизнь только благодаря влиятель-ному
заступничеству. "После долгих споров и возражений, что мы не можем оставить
тебя в пустыне, - сказали мои друзья, - нам удалось уговорить его взять тебя
при условии, что, во-первых, ты дашь себя обыскать, нет ли у тебя с собой
рисунков и деревянных перьев (карандашей), которые обычно есть у френги, и,
во-вторых, если ты пообещаешь не делать тайком записи о горах и дорогах; в
противном случае тебе придется тут же остаться посреди пустыни".
Я терпеливо выслушал все это, однако, когда они кончили говорить,
притворился крайне возмущенным и обратился к Хаджи Салиху, сказав ему так
громко, что это слышал сам керванбаши: "Хаджи, ты видел меня в Тегеране, ты
знаешь, кто я, скажи Амандурды (так звали предводителя нашего каравана), что
ему, как честному человеку, вовсе не подобает обращать внимание на речи
пьяного бинамаза (человека, не совершающего молитв) вроде этого афганца. С
религией не шутят, он не должен более касаться этого опасного вопроса,
потому что в Хиве он узнает, с кем имеет дело". Я выкрикнул последние слова
так громко, что они были услышаны по всему каравану; мои товарищи, те, что
победнее, начали горячиться и, не удержи я их, бросились бы все на Эмира
Мухаммеда, злонамеренного аф-ганца. Более всех был охвачен пылом сам
керванбаши, и я слышал, как на сыпавшиеся со всех сторон замечания он все
время отвечал: "Худаим билья", т.е. "Бог ведает!". Он был очень честный
доброжелательный человек, но, как истинный житель Востока, не столько по
злобе, сколько из любви к таинственности со всей силой хотел разоблачить во
мне переодетого чужака, хотя в некоторых вопросах религии (меселе) он брал у
меня уроки и еще в Гёмюштепе слышал, что я прочел много книг.
На этот раз, как я уже заметил, опасность для меня уменьшилась, но, к
великому моему сожалению, я видел, что подозрение с каждым шагом возрастает
и мне будет стоить больших усилий делать даже краткие заметки. Меня очень
огорчало что я не мог узнавать названия станции. В пустыне, как бы велика
она ни была, каждому месту, каждому холму и каждой долине номады, населяющие
отдельные оазисы, дали особое имя, так что я получив точное указание, смог
бы обозначить каждую точку на карте Средней Азии. Против хитрости можно было
употребить только хитрость, и скудные заметки, собранные мною об этих
дорогах, есть бедный плод той уловки, описанием которой я не хочу докучать
читателю. Как горько бывает путешественнику, когда он после долгой борьбы и
великих *[76] *опасностей достиг желанною источника и все же не может
освежить свою изнемогающую от жажды душу!
Через восемь часов мы снова пустились в путь, но шаги наши после
двухчасовою непрерывного движения становились все медленнее. Несколько
туркмен спешились и очень тщательно осмотрели холмы справа и слева. Как я
узнал впоследствии, один из моих спутников, Aит Мухаммед, хотел отыскать
могилу своего брата, убитого в одной из битв в прошлом году; он даже привез
с собой гроб, чтобы забрать труп в Хиву. Было около 2 часов пополудни, когда
мы остановились и собрались вскрыть отыскавшуюся, к счастью, могилу. После
того как были про-читаны соответствующие молитвы и отрывки из Корана, в чем
я вынужден был принять живейшее участие, полуистлевший труп положили в гроб
и укутали войлоком, затем один из очевидцев поведал нам подробности боя.
Этим он хотел возвеличить покойного, что ему и в самом деле удалось, так как
вос-хваляемый поступок заслуживал самого высокого одобрения. "В нашем
караване, - начал рассказчик, - было много персов, иду-щих из Хивы в
Астрабад, и среди них был очень богатый купец по имени Молла Касым из
Астрабада, который много лет вел торговлю между Персией и Хивой и не только
был гостем покойного в Хиве, но и в пути находился под его защитой. Судьбе
было угодно, чтобы Молла Касым в прошлом году отправился на родину с большой
суммой денег; и хотя он был одет по-туркменски и хорошо знал наш язык, все
же харамзаде (негодяи^45 ) из Этрека узнали его. Они вышли навстречу
каравану и напали на нас. Противники значительно превосходили нас числом;
несмотря на это, мы сражались восемь часов, и, когда мы убили двоих из них,
они крикнули, чтобы мы выдали жирную персидскую собаку (имелся в виду Молла
Касым), тогда они прекратят бой, потому что от нас им ничего не надо. Легко
понять, что никто из нас, в том числе покойный, не мог пойти на это, и, хотя