Литмир - Электронная Библиотека

– А я буду! – тоже как будто в сторону.

Так разговаривал герцог с молодой женой в день свадьбы.

Они прибыли в «Королевские Вязы» через два дня. По ее настоянию последнюю часть пути они проехали верхом, оставив Макси в карете герцога. Рейчел любила скакать верхом. Так скучно просиживать бесконечно долгие часы запертой в тесной карете, как курица в курятнике. Джером явно удивился ее просьбе, но был рад, и дальше они путешествовали на лошадях.

Морган проводил новобрачных до Арнли, а оттуда поехал в Уингейт-Холл. Он вызвался известить Альфреда Уингейта, что его племянница и герцог Уэстли обвенчались. Морган убедил Джерома, что никто в Уингейт-Холле не узнает в нем разбойника, наводившего ужас на всю округу.

Ему поручили привезти и кое-что из одежды Рейчел, а заодно и проследить за тем, чтобы все остальное ее имущество упаковали и отправили с почтовой каретой.

– И непременно захвати мой кожаный саквояж, – при расставании попросила Рейчел шурина. – Слышишь, непременно! И попроси конюха Бенджи позаботиться о котятах, которые живут в лабиринте.

– И не забудь, Морган, ты мне обещал, – вмешался в разговор Джером, – Благородного Джека больше не существует.

Уже стемнело, когда герцог со своей женой прибыли в «Королевские Вязы». Первое впечатление от ее нового дома Рейчел получила при серебряном свете месяца. Перед ней стоял огромный каменный дворец. По обеим сторонам от его центральной части виднелись два купола. К основному зданию были пристроены многочисленные павильоны в романском стиле.

– Это великолепно и... грациозно! – выдохнула Рейчел, Размеры дворца действительно поразили ее.

– Да, – неопределенно ответил Джером. – Отец считал, что дом в стиле Тюдоров недостаточно велик для герцогов Уэстли. Он частично его разрушил, а затем пристроил все эти павильоны.

Несмотря на усталость, Рейчел заметила легкую перемену в Джероме, когда они спешились и подошли к парадной двери. Она чувствовала, как герцогское высокомерие и неприступность заняли свое место, замковая решетка с остро заточенными зубцами опустилась перед непрошеным гостем.

Джером не посылал вперед гонца с извещением о своей свадьбе и приезде. Поэтому новобрачных встречал один только испуганный и заспанный слуга.

Рейчел устала после двух дней, проведенных в дороге. Она не стала даже осматривать свой новый дом. Только обошла огромный холл высотой в два этажа и поднялась по широкой мраморной лестнице в спальню мужа, где и заснула, едва коснувшись головой подушки.

Когда на следующее утро она открыла глаза, Джером уже встал и оделся. Она любовалась его ладной мускулистой фигурой, совершенство которой подчеркивали прекрасно сшитый светло-зеленый камзол для верховой езды и облегающие панталоны.

Она пожалела, что он так рано поднялся, и, скрыв свое разочарование, спросила:

– Ты покажешь мне дом?

– К сожалению, это невозможно. Тебе придется пробыть сегодня весь день в этой комнате. Представление герцогини – церемония долгая, а ты слишком измотана после утомительной дороги.

– Но я совсем не устала!

Джером подошел к кровати и присел рядом с женой. Он смотрел на нее, и от его взгляда у нее по спине пробежала легкая дрожь.

– Согласно обычаю я должен представить тебя всем слугам. Конечно, ты выглядишь очаровательно в любом наряде, но платье горничной вряд ли подходит для первого появления герцогини в ее поместье.

«Кажется, Джером прав, – согласилась про себя Рейчел. – Наверное, здесь слуги одеты лучше, чем я сейчас».

Он нежно убрал прядь волос, упавшую ей на лицо.

– Я придумаю что-нибудь, или подождем, пока Морган привезет сюда твою одежду. А пока я приказал приготовить тебе горячую ванну и принести сюда поднос с завтраком. Я просил экономку, миссис Нидхэм, не беспокоить тебя.

Его лицо вдруг стало озабоченным.

– Надеюсь, ты сойдешься с ней. Она прекрасная экономка, но в прошлом году что-то случилось, и она стала очень уж сварливой.

Джером, к разочарованию Рейчел, встал, прошел к гардеробу с одеждой и вытащил кожаные перчатки.

– Теперь я должен идти.

– Куда?

Сейчас было еще слишком рано, чтобы наносить визиты.

– Навестить Эмили Хекстабл. Ревность закипела в Рейчел мгновенно. Надо же, она и не предполагала в себе такого качества.

– Зачем? Неужели тебе так не терпится увидеть женщину, на которой ты из-за меня не женился?

Он нахмурился и холодно сказал:

– Я обязан сообщить Эмили о своей свадьбе прежде, чем это сделает кто-нибудь другой.

Джером вернулся через час, мрачный и молчаливый. По выражению его лица было ясно, что встреча с Эмили оставила неприятный осадок. Это и неудивительно. Рейчел он вообще отказался что-нибудь рассказывать. Когда она попыталась настаивать, он отрезал:

– Это касается только меня и Эмили. – Он помолчал, а затем прибавил виновато: – Она хорошая женщина, и мне неприятно, что я причинил ей боль. Она все силы отдает благотворительности. Надеюсь, ты сможешь последовать ее примеру.

Рейчел опешила. Вот так раз! Какого же невысокого мнения о ней ее муж, если ставит ей в пример Эмили, которую его собственный брат зовет святошей. Да, невесело.

Она не виделась с Джеромом до обеда, который ей подали в спальню. Они обедали вместе, но он был настолько занят своими мыслями, что все ее попытки завязать разговор терпели поражение. О чем он думал? Об Эмили?

Наконец Рейчел спросила с раздражением:

– Не можешь ли ты мне сказать, что случилось? Он сокрушенно посмотрел на нее, сомнительно, что он вообще ее видел.

– Извини, сегодня я плохой собеседник. Пока меня не было, накопилось столько дел. Он грустно ей улыбнулся.

– Боюсь, я выбрал не самый лучший момент для поездки в Йоркшир.

– Тогда зачем же ты поехал?

– Чтобы спасти брата. За поимку Благородного Джека обещана огромная награда. Наверное, сейчас в Йоркшир слетелись искатели приключений со всего королевства. Такие деньги. Когда я услышал об этом, то бросил все и помчался в Йоркшир, чтобы еще раз попытаться убедить его расстаться с жизнью разбойника.

– И на этот раз это тебе удалось.

Рейчел надеялась наконец услышать, каким образом он все-таки убедил Моргана, но Джером ничего не сказал.

– А что же происходило здесь в твое отсутствие?

– Это скучно.

У Джерома было усталое лицо, а возле рта залегли глубокие складки.

Рейчел очень хотелось прогнать озабоченное выражение с лица супруга.

– Мне не будет скучно. Ты забыл, что я довольно долго справлялась со всеми трудностями в своем собственном поместье. Кроме того, ты мой муж, все что касается тебя, касается и меня. – Она пожала его руку. – Пожалуйста, Джером, давай поговорим.

Он посмотрел на нее долгим странным взглядом, как будто хотел, но не смел ей поверить, а затем сказал:

– Ну, Боже мой, у меня очень много разных дел, многие требуют немедленного решения. Представь, управляющий заболел на следующий день после моего отъезда. Так некстати – и очень тяжело. Я вернулся – ничего не сделано! Да вот еще, продают одно разоренное поместье, на границе с моим. Теперь придется поднимать хозяйство еще и там.

– Зачем же ты купил его, если оно в таком плохом состоянии?

Джером взял бокал с вином, подержал в руке. Рейчел смотрела на его тонкие длинные пальцы, которые поглаживали хрустальную ножку, и чувствовала растущее желание увидеть, как эти пальцы играют с чем-нибудь другим.

– Да поместье-то было прекрасное, когда им владел сам лорд Стэнтон. А после его смерти двоюродный брат лорда решил оплатить карточные долги, ну и ободрал всех его обитателей и окончательно их разорил.

– Ну и все же, зачем ты его купил? – повторила Рейчел.

Герцог подумал, а потом, решившись, откровенно признался:

– Не могу видеть, что происходит с крестьянами и с землей.

Рейчел переполнило чувство гордости за этого удивительного человека, который был ее мужем:

47
{"b":"26488","o":1}