Литмир - Электронная Библиотека

— Спасибо, сержант. Электропитание восстановлено полностью?

— Да, сэр, доктор Голдинг снова запустил все системы.

Не дожидаясь продолжения, Джек устремился к лифту по ту сторону грузовой платформы.

— Продолжайте, сержант. Обеспечьте строжайшее соблюдение карантина. Соберите всех имеющихся работников службы безопасности и запечатайте здесь все плотнее, чем мясные консервы.

— Есть, капитан.

Как только двери лифта открылись на седьмом уровне, Джек на миг замешкался в их проеме. Коридор перед ними являл взору путаницу проводов, груды обломков пластика и суету сотрудников. Все они обернулись и, увидев, кто замер в дверях лифта, глядя на них, были просто потрясены. Потом один за другим вышли из оцепенения и устремились к полковнику, вышедшему в коридор, чтобы поприветствовать его. Он чувствовал, как его хлопают по плечу и приветствуют вполголоса, а потом в толпе заметил знакомое лицо человека, прокладывающего себе путь к лифту.

— Полковник? — ошеломленный Пит Голдинг таращился на Джека, не находя слов.

— Док, как я понимаю, у нас проблемы? — спросил Коллинз, пожимая Голдингу руку.

— Они ударили быстро и крепко, полковник, — печально констатировал Пит. Проводив всех четверых мимо персонала группы, он наконец ступил в вычислительный центр, где присел на уголок одного из столов.

Джек заметил повреждения пуленепробиваемого стекла и кровь, все еще сочившуюся из-под ближайшей двери.

— Это мой прокол. Полагаю, вирус, внедренный в «Европу», после доставки сообщения продолжил свое дело. Вот уж не думал, что вирус может мутировать в заданное время, заглушить все системы безопасности и… и… ну, всё, буквально всё.

Поглядев на Эверетта, Коллинз покачал головой. Эверетт дал ему полный отчет о том, что разыгралось в мире с момента его путешествия в Вальгаллу, но Карл даже не представлял, какую часть этой информации Джек усвоил.

— Док, «Европа» работает?

— Ну, периферийные системы типа света и телефонов — да. Но пока я не разберу ее продвинутые программы по косточкам и не найду баг, минимум часов двенадцать нам от нее толку ноль.

Джек хлопнул его по спине:

— Бери любую помощь, какая потребуется, даже тащи сюда народ из «Крэя», но запусти ее. Она нам нужна. — Джек тряс Пита за плечо, пока тот наконец не поднял голову. — Еще что-нибудь, Пит?

Голдинг отвел взгляд в сторону, а потом уставился в пол.

— Мы пытались ей помочь, полковник. Она была у нас перед глазами, но добраться до нее мы не могли.

— Кому? — уточнил Эверетт.

— Саре. Она дала отпор… черт… она единственная, кто дал им жару после того, как охрану вырубили. Когда нам уже казалось, что они ее прикончат, из ниоткуда вынырнул какой-то мужик и помешал им. Его тоже забрали. — Он поглядел Джеку в глаза: — Извини, Джек.

Похлопав Голдинга по спине, Коллинз окинул взором компьютерный центр, где уйма инженеров уже копались в периферийных системах «Европы», и понял, что Питу нужно убрать все лишнее, чтобы заняться ее низкоуровневым программированием. И решил не мешать Голдингу делать свое головоломное дело.

— Кстати, док, — Джек обернулся к Питу уже на пороге. — Ты временно командуешь отделом — значит, исполняешь обязанности директора. Встретимся снова через пару часов, так что подыщи замену в компьютерный центр. — Джек бросил взгляд на часы. — А до той поры я доложусь президенту; он наверняка захочет потолковать с тобой, так что не теряйся.

Пит проводил взглядом Джека, отвернувшегося к двери, не в силах переварить стремительное возвышение по службе, о котором во время всего дьявольского бардака и не помышлял. Потом вдруг припомнил кое-что:

— Полковник Коллинз!

Джек застыл, но не обернулся, зато это сделали Эверетт, Райан и Менденхолл.

— Я должен переговорить с вами и капитаном с глазу на глаз. Возможно, я установил личность «крота» и предателя. Однако мне нужна помощь «Европы» в подтверждении гипотезы. Кроме того, человек, спасший жизнь лейтенанта Макинтайр… — Пит нервно прикусил нижнюю губу, но после секундной заминки продолжал: — Это француз — Анри Фарбо.

Коллинз прикрыл глаза, изо всех сил стиснув зубы. Потом, испустив глубокий вздох, покинул центр.

— Господи, чем дальше, тем лучше, — заметил Менденхолл, пнув кусок еще дымящегося кабеля на полу.

Час спустя Пит лежал навзничь в чистой комнате «Европы» ХР-7, где разместились «мозги» системы. В зубах он держал несколько прозрачных программных щупов, сражаясь сразу с рядом волоконнооптических линий. Джек, принявший душ, побрившийся и на скорую руку прошедший осмотр в лазарете под обещание вернуться для более тщательного исследования, наблюдал за его манипуляциями.

Память возвращалась замечательно, но дни перед освобождением по-прежнему затмевало больше вопросов, чем ответов. Врач решила, что этот провал в памяти создан намеренно, обнаружив в его крови вещество, ассоциирующееся с искусственной комой. И заподозрила, что Джека специально держали в бессознательном состоянии.

Эверетт присоединился к нему в чистой комнате, в данный момент остававшейся таковой сугубо номинально — ни один из десятка набившихся в нее инженеров не надел ни заземленного костюма, ни респиратора.

— Джек, я поставил Райана и Менденхолла командовать сбором всех данных об этом нападении. Как только Пит передаст свои обязанности заместителю, предлагаю поручить ему продолжить охоту на «крота»; уже одно это даст нам ответы на уйму вопросов.

— Согласен. — Коллинз смотрел, как Пит наконец устанавливает кристаллические программаторы обратно в гигантский мэйнфрейм. Наклонившись, Джек включил микрофон, транслирующий его голос в камеру программирования. — Док, нам назначено через пять минут, и ему вряд ли понравится ждать.

— А еще у нас есть вот это, Джек. — Эверетт продемонстрировал обернутый в пластик пакет для образцов. Внутри было серебристое вещество. — Никакой информации о подобном воспламенителе — крайне легковоспламеняющийся, но очень стабильный.

Поглядев на порошок, Джек не отозвался ни словом.

Все еще сидя на полу, Пит поглядел сквозь толстое стекло вверх. Сдвинув очки на кончик потного носа, разглядел, что это полковник, и вместо того, чтобы возмутиться, что у него отнимают время, просто кивнул в знак понимания, как только тот вошел.

— Прошу простить, джентльмены, но мне надо удалиться. Когда я перезагружу системы «Европы», веселье закончится и всем придется опять играть по правилам чистой комнаты.

Уступив дорогу коротышке, Эверетт прикрыл глаза и покачал головой. Джек не мог удержаться от улыбки, потому что знал, что Карл и доктор Джин Роббинс ни за что в жизни ни в чем не сходятся.

— Что ж, мини-диктатор чистого уровня прибыл, — сказал Эверетт.

Проигнорировав его, Роббинс повернулся к Джеку:

— Полковник, замечательно видеть вас снова. Поверьте, я совершенно искренен, когда говорю, что ваше возвращение весьма долгожданно и радостно для нашего компьютерного подразделения. Добро пожаловать домой. — Он обернулся, чтобы смерить взглядом Эверетта: — Полагаю, капитан, вам надо стрелять и пытать плохих парней или вершить что-то не менее героическое, так что прошу прощения. — Высунувшись вперед, он проинформировал Пита, что они готовы к перезапуску.

Приподняв брови и скрестив руки, Джек поспешно отступил с дороги Роббинса, одновременно кивком приглашая Эверетта присоединиться к нему в углу чистой комнаты.

— Боже, что за задница, — шепнул Эверетт.

— Ага, но в своем деле хорош.

— Именно это меня в нем и бесит.

— Я рад, что вы с ним ладите, — сказал Пит, подходя к ним и опуская закатанные рукава. — Потому как вы только что встретились с моим заместителем, который будет помогать вам, капитан, в ваших стараниях откопать «крота».

Джек с улыбкой хлопнул Эверетта по спине.

Тот даже не заметил, как Джек с Питом покинули комнату: он думал о времени, которое придется провести в компании самого гадкого и гнусного типа во всей Вселенной.

35
{"b":"264307","o":1}