— Кого, по-вашему, надо устранить?
Один из Краджиков нажал на кнопку перемотки. (Его пальцы казались совершенным инструментом пыток.) Второй ткнул в мужчину в синем костюме.
— Его, — одновременно сказали братья.
— Конгрессмена Кинкейда?
— Да, ему...
— ...не понравилось то, что вы предлагали.
— А прочие?
Братья вновь прокрутили запись и указали на цель.
— Профессор Дирборн? Жаль. Впрочем, чутье вас не подводит. Мы не можем приблизить к себе никого, кто испытывает хотя бы каплю сомнения. Избавьтесь и от профессора, только как можно тише. Скоро у меня заседание правления, нужно обсудить долгосрочные планы. К его началу все должно быть готово. Я не потерплю ошибок вроде той, что допустили два болвана в Бразилии десять лет назад.
Вихрем развернувшись, она покинула комнату. Предоставленные сами себе, близнецы продолжали смотреть на экран блестящими и жадными глазами кошки, которая выбирает самую жирную в аквариуме золотую рыбку.
ГЛАВА 8
Пейзаж на берегах реки заметно изменился с тех пор, как доктор Рамирес попрощался с Траутами и пожелал им безопасной поездки. Аэрбот нес их, миля за милей, по нескончаемой ленте темно-зеленой воды, с обеих сторон отрезанной от вечного сумрака леса сплошными стенами деревьев. В один момент пришлось остановиться — путь преградил затор из древесного мусора. Супруги только рады были отдохнуть от монотонного отупляющего гула мотора. Связав бурелом — спутанные ветки и бревна, — они расчистили узкий проезд. Работа отняла кучу времени. Лишь к вечеру Трауты добрались до мест, где заросли по берегам расступались, давая рассмотреть ухоженные поля у реки. Чуть позже лес и вовсе перешел в опушку, на которой стояло несколько соломенных хижин.
Снизив скорость и прицелившись между вытащенных на глинистый берег каноэ, Пол ловко вывел из воды аэрбот и заглушил мотор. Сняв бейсболку с логотипом НУМА, он обмахнул ею лицо.
— Где все?
Необыкновенно тихое, это место резко контрастировало с оживленным поселением Рамиреса, где туземцы днями напролет суетятся по делам. Отсюда как будто все ушли, и о присутствии человека напоминали одни только струйки серого Дыма из дымоходов.
— Очень странно, — заметила Гаме. — Тут словно чума прошлась.
Из багажника Пол достал рюкзак. Доктор Рамирес настоял, чтобы Трауты вооружились длинноствольным револьвером «кольт». Не спеша Пол запустил руку в рюкзак и нащупал в спрятанной кобуре успокаивающе твердую тяжелую рукоять.
— Я бы не чумы опасался, — тихо произнес он, осматривая пустые хижины. — Меня больше беспокоит история с мертвым индейцем.
Гаме молча согласилась с мужем.
— Стоит покинуть лодку, и назад мы к ней можем не вернуться, — сказала она. — Давай подождем пару минут, посмотрим, что будет.
Пол кивнул.
— Может, у них сиеста? Разбудим? — Сложив ладони рупором, он громко позвал: — Эге-гей!
Ответом ему стало эхо. Пол крикнул еще раз — безрезультатно.
Гаме рассмеялась.
— Только спящий здоровым сном не услышит такого рева.
— У меня аж мурашки по спине, — покачал головой Пол. — Я упарился тут сидеть. Пойду осмотрюсь. Прикроешь меня со спины?
— Одной рукой я возьмусь за пушку Рамиреса, второй — за зажигание. И не строй из себя героя.
— Ты же меня знаешь. Чуть что — и я делаю ноги.
Поджарый Пол легко выпрыгнул из сиденья перед экраном пропеллера на палубу. Он полностью доверял супруге — она точно прикроет в случае опасности. Еще в Расине отец учил ее стрелять, и она без промаха била по мишеням из любого вида оружия. Надо будет — и песчаной блохе в прыжке в глаз попадет.
Еще раз присмотревшись к хижинам, Пол ступил на берег... и замер. В темноте дверного проема самой большой хижины он заметил движение. Кто-то выглянул наружу и снова спрятался. Вот еще раз кто-то посмотрел на Пола и скрылся во тьме. Через пару секунд на улицу вышел мужчина. Махнул рукой и, прокричав приветствие, стал спускаться Полу навстречу.
Дойдя до берега, незнакомец промокнул лицо насквозь влажным от пота платком. И без того высокий, в широкополой соломенной шляпе он казался просто огромным. Пузатый, в мешковатых слаксах и подпоясанный нейлоновым шнурком, он носил белую рубашку, которую застегнул под самое горло. В глазу у него поблескивал монокль.
— Приветствую, — сказал он с легким акцентом. — Добро пожаловать в Париж дождевого леса.
Глянув за плечо незнакомцу, Пол осмотрел убогие хижины.
— А где Эйфелева башня?
— Ха-ха! Эйфелева башня! Чудесно! Посмотрите, она вон там. Совсем рядом с Триумфальной аркой.
Утомленный долгой дорогой и влажной духотой, Пол отнюдь не был настроен на обмен остротами.
— Мы ищем некоего Голландца, — сказал он.
Мужчина снял шляпу, под которой обнаружилась плешка
посреди копны волос.
— К вашим услугам. — Он рассмеялся. — Приехав в джунгли, я назвался Deutsch[22], то есть немец. Меня зовут Дитер фон Хоффман.
— Я Пол Траут, а это моя супруга Гаме.
Взглянув на нее через монокль, Хоффман галантно заметил:
— Прекрасное имя для милой дамы. К нам не так уж часто наведываются белые женщины. Неважно, красивые или нет.
Когда Гаме поинтересовалась, отчего здесь так тихо, уголки мясистых губ Дитера обвисли.
— Я отправил туземцев в укрытие. С незнакомцами предосторожности лишними не бывают. Как только местные увидят, что вы настроены дружелюбно, они к вам выйдут. — Снова фальшивая улыбка. — Так что привело вас в нашу дыру?
—Нас прислал доктор Рамирес. Мы из НУМА, Агентства морских и подводных исследований, — сказала Гаме. — Мы исследовали речных дельфинов и остановились у доктора Рамиреса. Он и попросил об услуге, заглянуть к вам.
—Но лесному телеграфу до меня дошел слух, будто неподалеку работает пара ученых из Штатов. Не думал, что вы почтите нас визитом. Ну, как там поживает достопочтенный доктор Рамирес?
—Он и сам хотел навестить вас. Жаль, повредил лодыжку.
—И правда, жаль. Было бы приятно с ним увидеться. Я так давно не принимал гостей, но это нисколько не прощает мою невнимательность! Прошу, сходите на берег. Вы, должно быть, изнываете от жары и жажды?
Пол обернулся к Гаме. Та взглядом сообщила: идем, но будем осторожны. Вместе они сошли на берег. Гаме закинула рюкзак за спину, и Дитер повел их к полукругу хижин на вершине холма. Он прокричал нечто на местном наречии, и из каждого домика тут же высыпали туземцы: мужчины, женщины и дети. Они робко обступили пришельцев и стояли так до тех пор, пока Дитер не отдал новое распоряжение. Туземцы немедленно вернулись к обычным делам. Пол и Гаме вновь переглянулись. Похоже, Дитер здесь — неоспоримый лидер, вождь.
Из самой большой хижины, склонив голову, показалась девушка лет двадцати. В отличие от остальных селянок, она была одета в красный саронг фабричной выделки, который плотно облегал ее стройную фигуру. Но стоило Дитеру гавкнуть, и девушка моментально скрылась в доме.
Перед хижиной стояла беседка: соломенная крыша на четырех столбах, грубо вытесанный стол и стулья из пеньков. Дитер жестом пригласил гостей присаживаться и сам сел за стол. Сняв шляпу и промокнув взопревшую плешь, он выкрикнул приказ в сторону дома.
Девушка вынесла поднос с тремя кружками, составленными из очищенных от нутра древесных стволов. Поставив кружки на стол, она уважительно — не поднимая головы, — отошла на несколько шагов.
Дитер предложил тост.
— За вас, мои новые друзья. — Он поднял кружку, и в ней отчетливо зазвенело. — Все верно, — заметил хозяин. — Вы слышите прелестный перезвон кубиков льда. Чудеса современной техники позволили мне обзавестись газовым холодильником. Зачем жить, как эти темнокожие Адамы и Евы?
Одним глотком он опорожнил половину кружки.