И вот теперь, возможно, ей не доведется заниматься любовью ни с кем и никогда. Если Ричард выдаст ее замуж за человека, неспособного овладеть женщиной, Элис придется провести свою жизнь так, как она когда-то и хотела — монахиней. Разве это не повод для того, чтобы радоваться?
Элис вспомнила слова Саймона о том, что он согласится закрывать глаза на любовные проделки своей жены. Может быть, это и было тайным признанием в том, что он не мужчина?
Мысли лихорадочно сменяли одна другую. Теперь Элис не боялась ничего — ни узнать правду, как бы ни была она горька, ни откровенно спросить Саймона обо всем, что ее волнует. Жить в неведении хуже всего.
Слуга чародея лежал на подстилке перед дверью своего хозяина и открыл глаза, как только услышал ее шаги. Это был миловидный молодой мужчина, но Элис уже знала, что под этой маской скрывается суровый и безжалостный боец, который будет защищать своего хозяина до последней капли крови. Он быстро вскочил на ноги. Элис сказала, подходя вплотную к нему:
— Я хотела видеть…
Слуга молча отворил дверь перед ней, не дав договорить.
Маг стоял возле рабочего стола и даже не обернулся на стук двери, но на сей раз Элис не намерена была скрывать свое присутствие. Слова кипели у нее на кончике языка, и она знала, что ей нужно спешить, пока порыв не миновал.
— Ваш слуга позволил мне войти, — сказала она.
Саймон ответил, не поворачивая головы:
— Годфри получил приказ пропускать вас ко мне в любое время дня или ночи. Чем могу служить вам, леди Элис? Хотите узнать что-то новое о травах? Или, может быть, у вас появился интерес к алхимии?
— Алхимии? — удивленно переспросила Элис. — Так вы еще и алхимик? И умеете делать золото?
— Я много чего умею, — ответил Саймон, глядя прямо в лицо Элис. Волосы его были убраны назад, а взгляд, как всегда, оставался спокойным и острым. — Так чему вы хотели научиться?
Вопрос, который мучил Элис, был уже готов сорваться с ее языка, но она сдержалась. Прошла в глубь комнаты, с интересом рассматривая появившиеся в ней предметы. В другое время она непременно расспросила бы Саймона об их предназначении, но сейчас ей было не до того.
— Как чувствует себя ваша сестра? Она уже оправилась от потрясения? — спросил чародей, наблюдая за перемещениями Элис по комнате.
— Она чувствует себя даже лучше, чем можно было ожидать. Правда, до сих пор очень разгневана.
— Это неплохо, — заметил Саймон. — Верный признак того, что ее дела идут на поправку. А вот вы мне сегодня кажетесь чем-то удрученной, леди Элис. Что с вами?
Нет, задать ему такой вопрос в лоб Элис никак не могла. Как всегда, она струсила в самый последний момент.
Элис постояла немного, затем подошла к креслу с лежащей на его сиденье подушкой и уселась, аккуратно подобрав длинные юбки.
«Клер права, — рассеянно подумала при этом Элис. — Платье у меня ужасно уродливое».
— Почему вы хотите жениться на мне? — сказала она, не найдя ничего лучшего, чем повторить свой вечный вопрос.
Саймон наклонился над столом, возле которого стоял, и ответил:
— По самым обычным соображениям.
— Каким именно? Потому что любите меня? Потому что желаете иметь детей, своих наследников?
Саймон рассмеялся, запрокинув голову назад.
— Все время забываю о том, до чего же вы еще молоды, леди Элис, — сказал он. — Люди женятся ради денег или власти, дитя мое. Любовь здесь ни при чем. Благодаря вам я могу породниться с одной из самых знатных семей во всей Англии, близкой по крови королям. Разве может упустить такую возможность человек вроде меня — без роду без племени, без земель и денег? Этот брак сделает меня человеком могущественным и уважаемым.
— Сомневаюсь, что вы когда-нибудь сможете стать уважаемым человеком, — заметила Элис.
— Да? — с веселым удивлением переспросил он. — Что ж, возможно, вы правы.
— А что я получу от нашего брака? И чем моя жизнь будет отличаться от жизни монахини? — Более откровенно и прямо спросить Саймона она пока не решалась, хотя подбиралась к волнующему ее вопросу все ближе и ближе.
Но она недооценила своего собеседника.
— Живя в монастыре, вы добились бы гораздо большего, — сказал Саймон. — Могли бы закончить свою жизнь настоятельницей или даже святой. Оказавшись замужем, вы можете, правда, стать мученицей, но в миру этого никто не заметит и не оценит.
— У меня будут дети? — затаив дыхание, спросила Элис.
Глаза Саймона недобро блеснули.
— Если вы будете вести себя благоразумно, все может устроиться наилучшим образом, — ответил Саймон и сказал, наклонившись к ней ближе:
— А теперь позвольте мне задать вам вопрос. Дорогая леди Элис, скажите, зачем вы пришли?
Она до боли сжала кулаки и по выражению глаз лорда Саймона поняла, что от прямого ответа ей не уйти и в их разговоре настала решительная минута.
— Говорят… — начала она. — Ходят слухи… Я слышала… Я хотела бы знать…
Он молчал, не приходя на помощь, наблюдая за тем, как путается в словах и мучительно краснеет Элис. Наконец она разозлилась хорошенько и выпалила:
— Я хочу знать, способны ли вы иметь детей, — и низко наклонила голову, прячась от взгляда Саймона.
Он не шелохнулся и не произнес ни слова. Элис догадалась, что он и не скажет ничего до тех пор, пока она не посмотрит ему в глаза. Медленно уплывали в вечность секунды, и только ветер продолжал уныло завывать в узкой щели окна да негромко потрескивало каминное пламя.
Когда молчание стало невыносимым, Элис подняла голову и посмотрела в глаза чародею. Взгляд Саймона был скорее веселым, чем рассерженным.
— Я много лет провел на Востоке, — заговорил наконец Саймон, — и знаю, что женщина способна зачать ребенка даже в тех условиях, когда это кажется невозможным. Умею я и уберечь женщину от нежелательной беременности. Вам очень хочется стать матерью?
— Всем женщинам этого хочется.
— И вам?
— И мне.
Саймон снова помолчал, затем сказал негромко:
— Ну, смелее, Элис. Задайте тот вопрос, ради которого вы и пришли.
Глаза чародея весело сверкнули, а Элис невольно прикусила губу.
— Вы не мужчина? — решилась она наконец.
— Я больше, чем мужчина, — ответил он. — Спрашивайте точней.
Он дразнил ее, он играл с нею, словно кошка с мышью, и Элис, забыв обо всем, ринулась напролом:
— Вы евнух?
Он схватил ее за подбородок своими сильными пальцами прежде, чем Элис успела отдернуть голову.
— Скоро узнаете, — сказал он и прижался губами к ее рту.
Элис сидела неподвижно. Саймон целовал ее, держа ее лицо в своих ладонях. Она прикрыла глаза и отдалась потоку мыслей, переполнявших ее голову.
Саймон откинулся назад; Элис открыла глаза и разочарованно спросила:
— Зачем вы дразните меня?
— Потому что нахожу в этом удовольствие, — ответил Саймон и коснулся губами ее щеки. Она повернула лицо, подставляя Саймону губы, и вдруг почувствовала, что ее бьет озноб. Саймон тоже заметил это и нахмурился.
— Вам холодно, — сказал он. Элис согласно кивнула. — Надо вас согреть.
Не успела Элис и глазом моргнуть, как он подхватил ее на руки. Держать ее было совсем не тяжело — ведь она такая маленькая, а он такой сильный. Саймон отнес Элис через всю комнату на кровать и прикрыл дрожащую девушку меховым одеялом. Она выжидающе смотрела на Саймона.
— Это согреет вас, — сказал Саймон, поправляя мех. — Полагаю, что самому мне рядом с вами ложиться не следует.
— Почему? — спросила Элис, поражаясь собственной смелости.
— Потому, что вам рано еще знать правду, — ответил Саймон, отходя от кровати.
— Мне холодно, — тихо сказала Элис. Он остановился, потом развернулся всем своим большим телом, окинул долгим взглядом лежащую на кровати Элис.
— Хорошо, миледи, — сказал наконец Саймон. — До сих пор еще никто не мог упрекнуть меня в том, что я не умею обращаться с дамой как настоящий кавалер.
И он прилег рядом с Элис поверх одеяла.
Саймон обнял ее. Элис, подождав немного, поняла — это, собственно, и все, что он намеревался сделать. Она успокоилась и начала согреваться, уткнувшись лицом в мягкую ткань накидки Саймона, слушая, как бьется его сердце, ощущая мягкое прикосновение меха. Она чувствовала пряный аромат трав, исходивший от Саймона, и запах его кожи, и сладковатую струйку вина в его дыхании. Элис закрыла глаза, и для нее наступила ночь.