Только недомыслием провидения можно было объяснить, что сестры Вольфганга и его сын до сих пор не оказались в работном доме для нищих. Провидение послало Аделаиде и Изабелле небольшое наследство от какой-то дальней кузины. Его не хватило на то, чтобы выручить Вольфганга из тюрьмы, но оказалось достаточным, чтобы обеспечить сестер и малыша кровом и пропитанием… пока. От наследства уже оставалось совсем немного, а кредиторы Вольфганга прилагали все силы, чтобы его отобрать. Несомненно, им скоро удастся убедить суд, что женщинам оставлять наследство бесполезно.
У Аделаиды почти не оставалось ни времени, ни денег.
Коннор мрачно улыбнулся. К счастью для нее, у него средств хватает. А вот недостаток времени тревожил. Сегодняшней хитростью он обеспечил себе день или два… но ему требовалось больше.
Тот факт, что нынешняя история являлась специально подстроенной, вызывал у Коннора лишь небольшую неловкость. Для мук совести есть время и место. А именно их испытывает тот, кто поступает неправильно. А он ни секунды не сомневался в том, что прав.
– Что ты так хмуришься, мальчик? Не смог проделать все лучше? Спросил бы меня.
Коннор только выгнул бровь, когда из-за угла дома появился Майкл Берч. Тяжеловесный коренастый мужчина направлялся к нему, возбужденно потирая руки и прихрамывая из-за больного колена. Хотя он уже одолел границу среднего возраста, рыжие волосы Майкла сохранили свой яркий цвет, а круглое лицо оставалось таким же гладким, как при первой его встрече с Коннором. Коннору, как он и сказал Аделаиде, тогда было шестнадцать лет. Остальное он выдумал. Майклу не понадобилось полгода, чтобы разгадать лжеца. Обман был его успешным ремеслом.
– Все прошло по плану, – сказал Коннор как бы в ответ ему.
В целом по плану, мысленно поправил он себя. Задняя дверь дома затряслась и приоткрылась. Древнее лицо Грегори О’Малли появилось в щели. Его обветренное морщинистое лицо расплылось в улыбке.
– Что скажешь, парень? Возьмет она тебя?
– В конце концов, – отозвался Коннор, наблюдая, как старик выбирается из дома. Для своего возраста Грегори был достаточно бодр, но неизвестно, что скрипело больше – дверные петли или его суставы. – Ты проследил за ней?
– Да. Она отправилась прямиком в свою комнату.
– А до этого ты прошелся мимо гостиной и остановился перед дверью.
Это не было частью плана. Грегори было велено медленно пройти по коридору мимо двери маленькой гостиной и усесться на скамейке.
– Да, так и сделал. – В голосе Грегори не было слышно ни йоты раскаяния. – Человеку нужно иногда поразвлечься. А девчонке следовало задуматься.
– Тебе повезло, что она не упала в обморок.
Майкл хмыкнул:
– У нашей девушки характер решительный.
Это было так, но ни у того, ни у другого мужчины не было возможности в этом удостовериться.
– Но ведь ты ее никогда не встречал.
– Зато наблюдал. Она приходила навещать брата в тюрьме одна, с ребенком на руках и безо всякой защиты, кроме молитвы.
– Да, – кивнул Грегори. – Характер у нее есть. Она станет хорошей женой… Ты женишься на ней?..
Майкл наклонился к Грегори.
– Минуту назад он хмурился и мрачнел.
– Встревожился? Наш Коннор?
Коннор одарил их притворной улыбкой.
– Я не тревожился. Она согласилась не встречаться с сэром Робертом сегодня.
– А завтра? – поинтересовался Грегори.
– Посмотрим.
Его собеседники обменялись взглядами, но промолчали.
Коннор задумался, насколько полно рассказать им о происшедшем.
– Ухаживание зашло дальше, чем я предполагал: она ждет от него предложения руки.
– Что ж, времени хватит отбить ее даже после церковного оглашения о помолвке, – наконец произнес Майкл. – Ничего окончательного не произойдет, пока они не встанут перед священником.
– И до брачной постели, – добавил Грегори.
При мысли об Аделаиде в брачной постели с сэром Робертом Коннора чуть не вывернуло наизнанку. Он постарался выбросить из головы и эту картину, и подобные мысли.
Грегори понизил голос и наклонился поближе:
– Послушай, паренек… Бывало, что мужчина, желавший взять в жены определенную девушку, просто брал ее. И дело с концом.
Коннор наградил старика непроницаемым взглядом.
– Он не предлагает тебе украсть девицу, – объяснил Майкл.
– Я никогда не предложил бы такого, – подтвердил Грегори с изумленным видом и придвинулся еще ближе. – Но бывали времена, когда мужчина не отвергал эту идею.
– Я думал над этим. – В любом случае у него пару раз возникали такие фантазии. Или почти такие. – И мой ответ «нет»!
Коннор решительными шагами направился через лужайку к линии деревьев, окружавшей сад. Мужчины пошли за ним.
– Говорил тебе, ничего не выйдет, – прошептал Майкл.
– Мальчик стал мягкотелым.
– Чего же еще ждать, если ты вечно его баловал?
– Я баловал? Разве это я отговорил его от того, чтобы пристрелить мерзавца там, в Монтсеррате? Я тебя спрашиваю! Нет, не я!
Коннор усмехнулся, слыша их перебранку. Он как бы отодвинул на задний план звук их голосов, потому что давно привык слышать их препирательства и даже получал удовольствие от них, как от скрипов и шорохов любимого старого кресла. Он словно набирался от них силы и целеустремленности. Когда-то эти двои были его спасителями и наставниками, теперь – просто его семьей. Он был перед ними в долгу. Если б не Майкл и Грегори, он бы затерялся в трущобах Бостона. А если б не он, они провели бы последний год жизни в тюремной камере, а не свободными людьми. Из-за сэра Роберта…
Даже если это станет его последним делом в жизни, Коннор приложит все силы, чтобы сэр Роберт заплатил за свои преступления.
И Аделаида Уорд станет первым взносом.
Аделаида была еще не слишком трезвой, когда доковыляла до своей комнаты. Однако приложила все усилия, чтобы выглядеть достойно. Она провела ладонями по платью и постаралась собраться с мыслями. Когда ей это не удалось, она попробовала сфокусировать взгляд.
Изабелла еще не спала. Сидя в кресле у окна, она читала книжку. У них были одинаковые хрупкие фигуры и тонкие черты лица, но Изабелла унаследовала от матери темно-белокурые волосы и светло-голубые глаза, а также ее упрямство и – иногда – вспыльчивость.
Она окинула прищуренным взглядом Аделаиду и вернулась к книжке, напомнив тем самым сестре, что перед балом они поссорились.
– Ну как? Свершилось? – язвительно осведомилась Изабелла. – Прекрасная дева пожертвовала себя дракону и спасла королевство?
– Нет. – Ступая очень осторожно, Аделаида пересекла комнату и мысленно поздравила себя с тем, что не споткнулась, после чего швырнула маску на постель. – Владения Уордов продолжают пребывать в опасности.
– Сэр Роберт не сделал предложения? – Изабелла оторвала глаза от книжки, и суровое выражение ее лица сменилось растерянностью. – И ты вернулась?!
– Я не пошла туда.
– Но тебя не было почти час. Где ты была? – прищурилась Изабелла. – И почему ты такая взъерошенная?
– Я была в гостиной… в саду. – Аделаида взмахнула рукой. – Там дул ветерок. Я так и не добралась до бала.
– В саду?.. – Явно заинтригованная Изабелла отложила книжку в сторону и поднялась на ноги. – Что ты там делала?
Придумать подходящую ложь Аделаида не смогла и выпалила:
– Уклонялась от сэра Роберта!
– О! Я знала! – вскричала Изабелла с нескрываемой радостью. – Я знала, что ты придешь в чувство.
– Наоборот, я утратила всякое соображение.
– Чепуха! Ты наконец-то пришла в себя. – Изабелла пересекла комнату и с преувеличенным сочувствием погладила сестру по руке. – Бедняжка. Я слышала, что от этого наступает полный сумбур в голове. Однако поскольку я никогда рассудка не теряла…
Изабелла оборвала себя и принюхалась.
– Ты пахнешь… – Она склонилась к сестре и снова нюхнула. – Решительно огнеопасно!
– О, я… Там был буфет. В гостиной… Я подумала, что глоточек успокоит мне нервы…