Дом Линдси получила. В три этажа, с широкими окнами, выходившими на море. За портиком с изящными колоннами виднелась огромная дверь красного дерева, к которой полукругом вели мраморные ступени. Все выглядело очень элегантно. И что удивительно: дом стоял на том самом месте, где когда-то стоял более скромный дом Линдси и ее отца. Джейн поднялась к двери. Там ее встретил сурового вида дворецкий, который явно неловко чувствовал себя в пышной ливрее. Он провел Джейн в красиво убранную прихожую с позолоченной мебелью и розового цвета коврами. Ошеломленная Джейн уставилась на все это великолепие, но тут раздался радостный визг — по широкой лестнице спускалась Линдси. Она подбежала к Джейн и, благоухая духами, заключила ее в объятия.
Джейн сделала шаг назад и оглядела платье подруги из желтого кружева и атласа.
— Я не вовремя? Ты собралась на бал?
— О нет. Если я не надену бальное платье, когда мне хочется, то никогда его не поношу. — Она взяла Джейн под руку. — Я так рада, что ты здесь. Я надеялась, что ты заедешь.
— Да, конечно, но у меня своя скрытая причина. Линдси, мне нужен совет.
— Да? О чем?
— О мужчинах.
Линдси понимающе кивнула и похлопала Джейн по руке.
— Пойдем выпьем чаю. Не могу обещать, что у меня на все есть ответы. Мужчины так же глупы, как и смелы, но я по крайней мере могу быть хорошей слушательницей.
Вскоре они уже сидели на диване в розово-золотой гостиной и пили чай из тонких чашек с золотым ободком. Джейн с удовольствием вдыхала запах бергамота и мяты.
— Ты действительно преуспела в жизни, — сказала она.
Линдси обвела комнату довольным взглядом.
— Я люблю Данганнон.
— Какое чудесное название для дома. — Джейн взяла предложенную ей булочку. — Я не припоминаю, чтобы на Барре жил кто-нибудь из Макдоналдов.
— Потому что они никогда здесь не жили. Айан Макдоналд жил в Обане и заехал на Барру по пути в Ирландию. — Линдси улыбнулась. — Он увидел меня на пристани в Каслбее и мгновенно без памяти влюбился. И я тоже. Он был такой высокий и элегантный…
— И богатый, — уточнила Джейн.
— У него на пальцах было три кольца, а его корабль стоит целой флотилии.
— Охотно верю, что ты влюбилась в него с первого взгляда.
— Да, я мгновенно влюбилась в его богатство, — нисколько не смутившись, призналась Линдси. — Но когда мы поженились, я влюбилась в него самого. О, я очень его любила.
Ее взгляд потеплел.
Джейн подавила приступ зависти.
— Я рада, что ты его встретила.
— И я рада. Шансы найти мужа на Барре невелики. Но Макдоналд был очень хорошим мужем. Он построил для меня Данганнон. Он всегда говорил: «Моя дорогая, ты заслуживаешь всего самого лучшего, и оно у тебя будет». — Линдси засмеялась. — Это не всегда являлось правдой, но как приятно, что он так думал. — Она опустила глаза, и на ресницах у нее заблестели слезы. — Мне до сих пор его не хватает.
Джейн погладила Линдси по руке.
— Мне очень жаль, что я заставила тебя все вспомнить.
— Нет, что ты. — Линдси отставила чашку, достала из кармана платья отороченный кружевом платочек и осторожно приложила к глазам. — Конечно, Макдоналд слишком много потратил на дом, но и мне оставил достаточно на содержание, наряды и на всякие пустяки. Даже после смерти он заботится обо мне.
— Ты обрела то, чего всегда хотела.
— И ты тоже. Ты бредила путешествиями. Честно говоря, я уж и не думала, что когда-нибудь увижу тебя после того, как ты уехала с Барры. Твое появление меня просто потрясло. Я в себя не могла прийти и с трудом поверила, что это все-таки ты.
— Из слов дяди я поняла: никто не подозревает, что я жива. Странно… Ты знаешь о том, что я не сгорела вместе с замком.
— Джейми не умеет хранить секреты.
— Это так, — согласилась Джейн. — Я люблю его, он мне как брат, но…
Она покачала головой.
— Не верится, что его отец такой мужественный и умеет брать на себя ответственность в отличие от Джейми. Сын Дэвида просто рохля.
Джейн нахмурилась:
— Ты, кажется, восхищаешься Дэвидом.
— Я его уважаю.
— Да, он действительно сильный человек.
— В чем-то он похож на твоего мистера Херста.
— На Херста? Как так?
— Они оба целеустремленные, когда что-либо решат для себя, и их не свернуть с намеченного пути.
— Херста определенно не свернуть. — Джейн провела кончиком пальца по ободку чашки и поставила ее на стол. — Он такой же упрямый, как и Дэвид. Мы с Херстом приехали на Барру, чтобы найти одну реликвию… фамильную вещь. Ключ к месту ее нахождения может быть в пещере.
Линдси скорчила рожицу.
— Это ужасное место. Просто не верится, как вам с Джейми удалось уговорить меня туда войти.
— Мы преспокойно оттуда выбрались.
— Да, но лодку едва не снесло. Если бы это случилось… даже подумать страшно.
— А лодка все еще стоит на обычном месте?
— Сейчас их две. Ими пользуются собиратели водорослей, чтобы зайти в бухту. Надеюсь, ты не собираешься лезть в ту пещеру?
— Придется. Ты помнишь надписи, которые мы обнаружили?
— Очень смутно.
— Они — тот самый ключ, который мы ищем.
— Ты уверена, что эта реликвия находится на Барре?
— У нас есть карта. Очень необычная. Надо открыть три коробочки из оникса и соединить одну с другой. Но это точно карта Барры.
— Кто бы мог подумать, что на Барре есть сокровища? — Линдси откусила кусочек булки. — Ты ведь, кажется, говорила, будто эта реликвия магическая?
— Да, этот амулет сопровождают слухи. Некоторые старые записи указывают на то, что он… необычный. Королева Елизавета так его боялась, что отказывалась находиться с ним в одной комнате. В результате она подарила амулет ничего не подозревавшему иностранному вельможе, лишь бы тот увез его из страны.
— Какой же магией обладает амулет?
— Люди думают, будто амулет предсказывает будущее человека, который им владеет.
У Линдси округлились глаза.
— Ты тоже так считаешь?
— Я не верю в то, чего не вижу.
— Но ты не можешь видеть, к примеру, любовь. — Линдси долила в чашки чай. — А я вот уверена, что магия существует. — Она помолчала, о чем-то задумавшись. — Вот было бы здорово увидеть свое будущее. Тогда ты узнаешь, что принятые тобой решения правильные.
— Или неправильные.
— Справедливо. А что касается мужчин… Ты, кажется, сказала, что тебе нужен совет. Ты ведь имеешь в виду мистера Херста? — Линдси взяла в руку чашку, глаза у нее заблестели. — Он весьма красив.
— И при этом он совсем не умеет вести себя в обществе. Херст говорит то, что думает, когда не нужно, а когда тебе это нужно, то не в состоянии двух слов связать.
— Очень характерно для мужчин.
— Для глупых мужчин.
— Не преувеличивай, дорогая.
Джейн засмеялась.
— Разве все мужчины не такие?
— Нет. Однако у каждого мужчины свой способ сказать тебе то, что он хочет, чтобы ты знала. Некоторые выражают это словесно, некоторые действуют соответствующим образом, а некоторые — их очень мало — умеют и то и другое.
— Херст ничего этого не умеет.
Хотя… если вспомнить его любовные ласки… Выходит, физически она его привлекает, но, учитывая отсутствие на Барре женщин, комплиментом это не назовешь.
— Он кажется сложным человеком, нелегким для общения. Сколько ты у него уже работаешь?
— Четыре года.
— И все это время ты питаешь к нему теплые чувства?
Джейн поколебалась, а потом кивнула.
— А он к тебе?
Джейн со стуком опустила чашку на блюдце.
— Наши отношения развивались не совсем так, как ты себе представляешь. Мы только недавно… И это породило еще больше неловкости… — Джейн вздохнула. — Вот почему я здесь. Я в полном замешательстве.
— Не понимаю почему. Кажется, все движется в нужном направлении.
— Я не хочу, чтобы все куда-то двигалось.
— Разве?
Джейн на минуту задумалась.
— Я хочу сказать, что не против этого, но когда все закончится, то тогда… Нет, я не хочу, чтобы это происходило.